Bom dia, sou a favor de "abrasileirar", o termo para layout seria
"disposição", quanto ao mouse, este realmente se incorporou ao nosso
cotidiano, e "rato" soaria muito estranho.

Outro termo visto por mim foi clipboard, que seria "área de transferência",
portanto, sou a favor de colocarmos termos do nosso portugues do Brasil.

Sem mais

Raul Pacheco da Silva

Em 16 de agosto de 2011 06:11, Marcus Gama <[email protected]> escreveu:

> Bom dia a todos,
>
> Recentemente em uma revisão de um Cap, fiz a alteração do termo correto em
> português leiaute para o termo em inglês "layout". O meu raciocínio para
> isso foi que na interface do Writer, todas as vezes que o termo aparece ele
> aparece em inglês (layout). O mesmo acontece com outro termo popular, o
> "hyperlink". Em nenhum local da interface ele aparece traduzido como
> hiperligação. Eu achei que ficou esquisito nós mencionarmos leiaute no
> texto
> e nas imagens com a interface do Writer aparecer layout. As vezes no texto
> mencionava uma opção de um diálogo usando o termo leiaute e na imagem logo
> abaixo a opção aparecia com o termo "layout". É meio confuso.
>
> Bom, coloco para debate na lista: qual termo usar?
>
> Não participo da tradução da interface, mas acredito que se optarmos pelo
> termo em português, seria interessante traduzí-lo também na interface, por
> questões de consistência da tradução. Fico no aguardo das orientações e
> sugestões.
>
> Por fim, em minha humilde opinião, acho que nós brasileiros somos realmente
> displicentes com nosso idioma, incorporando muito facilmente termos em
> inglês aos nossos textos, mesmo que possuam tradução para o português. Isto
> é particularmente notável quando comparamos com o Português de Portugal,
> que
> dificilmente usa este procedimento (como exemplo clássico, dentre muitos, o
> termo "mouse" nunca foi incorporado ao Português de Portugal, com eles
> usando tranquilamente o termo correto no nosso idioma: rato). Sou a favor
> de
> defender nosso idioma. Mas sou também a favor de manter a consistência do
> manual com a interface do programa que ele representa.
>
> Um abraço,
>
> Marcus Gama
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>  mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>  [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>
>


-- 
Raul Pacheco da Silva

SKYPE - raulpachecodasilva
MESSENGER - [email protected]
Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao seu
semelhante, aproxima-se de Deus.

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a