Bom dia, sou a favor de "abrasileirar", o termo para layout seria "disposição", quanto ao mouse, este realmente se incorporou ao nosso cotidiano, e "rato" soaria muito estranho.
Outro termo visto por mim foi clipboard, que seria "área de transferência", portanto, sou a favor de colocarmos termos do nosso portugues do Brasil. Sem mais Raul Pacheco da Silva Em 16 de agosto de 2011 06:11, Marcus Gama <[email protected]> escreveu: > Bom dia a todos, > > Recentemente em uma revisão de um Cap, fiz a alteração do termo correto em > português leiaute para o termo em inglês "layout". O meu raciocínio para > isso foi que na interface do Writer, todas as vezes que o termo aparece ele > aparece em inglês (layout). O mesmo acontece com outro termo popular, o > "hyperlink". Em nenhum local da interface ele aparece traduzido como > hiperligação. Eu achei que ficou esquisito nós mencionarmos leiaute no > texto > e nas imagens com a interface do Writer aparecer layout. As vezes no texto > mencionava uma opção de um diálogo usando o termo leiaute e na imagem logo > abaixo a opção aparecia com o termo "layout". É meio confuso. > > Bom, coloco para debate na lista: qual termo usar? > > Não participo da tradução da interface, mas acredito que se optarmos pelo > termo em português, seria interessante traduzí-lo também na interface, por > questões de consistência da tradução. Fico no aguardo das orientações e > sugestões. > > Por fim, em minha humilde opinião, acho que nós brasileiros somos realmente > displicentes com nosso idioma, incorporando muito facilmente termos em > inglês aos nossos textos, mesmo que possuam tradução para o português. Isto > é particularmente notável quando comparamos com o Português de Portugal, > que > dificilmente usa este procedimento (como exemplo clássico, dentre muitos, o > termo "mouse" nunca foi incorporado ao Português de Portugal, com eles > usando tranquilamente o termo correto no nosso idioma: rato). Sou a favor > de > defender nosso idioma. Mas sou também a favor de manter a consistência do > manual com a interface do programa que ele representa. > > Um abraço, > > Marcus Gama > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > > -- Raul Pacheco da Silva SKYPE - raulpachecodasilva MESSENGER - [email protected] Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao seu semelhante, aproxima-se de Deus. -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
