Bom dia a todos, no meu caso eu prefiro ao traduzir inserir figuras em portugues, o que faz com que eu também verifique o texto digitado, pois, as figuras podem ser tranquilamente substituídas pelo revisor no final, pois, o mesmo tem autonomia para mudar até mesmo uma frase que julgue incorreta, o que acredito estar faltando seria um segundo revisor para finalizar tudo e dar aval para colocação do capítulo na pg do pt-br.libreoffice.org
Abraços a todos Em 27 de março de 2012 22:15, Rogerio Luz Coelho <[email protected]>escreveu: > Ok ... nas listas da Documentação original está assim: > > 1) Quem adapta o Guia (no nosso caso traduz) > > 2) Quem faz a primeira revisão vê se as figuras estão em ordem (no nosso > caso como vai ter muito mais gente interessada em ajudar do que aqueles que > realmente conseguem fazer traduções, acho que as figuras podem ser feitas > nessa fase por aqueles que tem problema com o inglês). > > 3) Revisão fianl do capítulo individual (que deve num futuro ser mais > padronizada do que é agora). > > 4) Revisão final de todos os capítulos para fecharmos o "livro". > > Não vejo porque não possamos passar pela maioria desses passos. > > Rogerio > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > > -- Raul Pacheco da Silva Fone (11) 8536-6340 Skipe: raulpachecodasilva Messenger: [email protected] Suzano - SP -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
