Uma vez criados nossos arquivos de memória de tradução (TMX), nossa próxima etapa será conhecer como aproveitá-lo no OmegaT.
A Clarice nos mandou o link da ajuda dele. Indico também uns vídeos interessantes, sendo vários deles feitos pela representante do OmegaT no Brasil, Sheila Gomes. Nesta etapa, vale a pena gastar um pouco mais de tempo para aprendermos os "macetes" da ferramenta antes de começarmos nosso trabalho de tradução efetivamente. Iniciando com o OmegaT: https://www.youtube.com/watch?v=w5xvQWCIet4 (em português) https://www.youtube.com/watch?v=3Wv79R9Sp6E (em inglês-básico e muito bom) Memórias de Tradução (TMX) Criando e Usando: https://www.youtube.com/watch?v=HLWjAXM5LHs (aqui ela usa outra ferramenta livre para criar, o Align Assist e mostra como ele funciona - uma alternativa ao LF Aligner) Usando Glossários e Dicionários: https://www.youtube.com/watch?v=Cp4EuqOujn4 Mais dicas?? Lembrando a todos que tenho um compromisso amanhã a noite, então não poderei participar de nosso encontro. abraço Chrystina Mara -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
