Oi Em 29/05/2016 18:27, Chrystina Mara - Xys escreveu: > Complementando a dúvida, quanto aos termos abaixo > . > A tradução de 'deck' parece se aproximar mais do termo "guia": > > > Como deve ficar esta frase? > Each > > deck has a corresponding icon on the Tab panel to the right of the sidebar, > allowing you to switch between them. > > E tem esta outra: > Each > > > deck consists of a title bar and one or more content panels. > Cada > > deck é composta por uma barra de títulos e um ou mais painéis de conteúdo. >
Por isso usei painel.. Podia ser guia, mas como cada guia tem um painel, ficou equivalente. > Obrigada > Chrystina Pelizer > > > > Em 29 de maio de 2016 18:00, Chrystina Mara - Xys <[email protected]> > escreveu: > >> Olá a todos! >> No LO5 surgiram alguns termos novos, em função do recurso da barra lateral. >> >> Fiquei com dúvida no termo que devo utilizar para traduzir "deck" >> Fica botão? >> >> Contexto: >> >> It is a mixture of toolbar and dialog and consists of four decks: >> Properties, Styles and Formatting, Gallery, and Navigator. >> >> É uma mistura de barra de ferramentas e caixa de diálogo e consiste em >> quatro (?)BOTÕES: Propriedades, Estilos e formatação,Galeria e >> Navegador. >> >> Valeu! >> Chrystina Pelizer >> > -- Olivier Hallot Comunidade LibreOffice Rio de Janeiro - Brazil - Local time: UTC-03 http://ask.libreoffice.org/pt-br -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
