Oi

Em 29/05/2016 18:27, Chrystina Mara - Xys escreveu:
> Complementando a dúvida, quanto aos termos abaixo
> ​.
> A tradução de 'deck' parece se aproximar mais do termo "guia"​:
> 
> 
> ​Como deve ficar esta frase?
> Each
> ​​
> deck has a corresponding icon on the Tab panel to the right of the sidebar,
> allowing you to switch between them.
> 
> ​E tem esta outra:
> Each
> ​
> ​
> deck consists of a title bar and one or more content panels.
> ​Cada
> ​
> deck é composta por uma barra de títulos e um ou mais painéis de conteúdo.
> 

Por isso usei painel.. Podia ser guia, mas como cada guia tem um painel,
ficou equivalente.


> Obrigada
> Chrystina Pelizer
> 
> 
> 
> Em 29 de maio de 2016 18:00, Chrystina Mara - Xys <[email protected]>
> escreveu:
> 
>> Olá a todos!
>> No LO5 surgiram alguns termos novos, em função do recurso da barra lateral.
>>
>> Fiquei com dúvida no termo que devo utilizar para traduzir "deck"
>> Fica botão?
>>
>> Contexto:
>>
>> It is a mixture of toolbar and dialog and consists of four decks:
>> Properties, Styles and Formatting, Gallery, and Navigator.
>>
>> É uma mistura de barra de ferramentas e caixa de diálogo e consiste em
>> quatro (?)BOTÕES: Propriedades, Estilos e formatação,Galeria e
>> Navegador.
>>
>> Valeu!
>> Chrystina Pelizer
>>
> 

-- 
Olivier Hallot
Comunidade LibreOffice
Rio de Janeiro - Brazil - Local time: UTC-03
http://ask.libreoffice.org/pt-br

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a