É bom termos esses feedbacks de alguns problemas encontrados, já q ñ
teremos revisão da maior parte do trabalho.

Fico com a mesma questão da Xys.

Tb desejo a todos um feliz ano novo e q possamos continuar nosso trabalho
em 2017.



Tulio Macedo
about.me/tulio.macedo
[image: Tulio Macedo on about.me]
  <http://about.me/tulio.macedo>

Em 31 de dezembro de 2016 20:55, Chrystina Mara - Xys <[email protected]>
escreveu:

> Obrigada pelas dicas, Olivier!
> Ajudam bastante.
> Mas fiquei com uma dúvida. No exemplo 4, a tradução deve ficar EXATAMENTE
> como na interface, certo? Como se trata de um recurso novo, onde posso
> confirmar como ficou a tradução; por exemplo, no seu item 4, como saber que
> o termo "Non-business" é traduzido como "Ostensiva"?
>
>
> ​4)
>
> <emph>Non-Business</emph>
>
> x
>
> <emph>Ostensiva</emph>
>
>
> FELIZ ANO NOVOOOO!
> ___________
> Att.
> Chrystina Pelizer
>
> Em 31 de dezembro de 2016 17:31, Olivier Hallot <
> [email protected]> escreveu:
>
> > Olá
> >
> > Peço aos tradutores empenho em reler-se antes de aprovar a tradução, não
> > trocar palavras do jargão de TI consagradas e não "inventar".
> >
> > Notei os seguintes problemas já no arquivo /swriter.po
> >
> > 1) Document Classification x Classificação do Documento
> > Neste caso é "Classificação de documentos". Não podemos nem devemos
> > ficar grudados na gramática e na linguística inglesa, mas devemos reler
> > o termo na lingua portuguesa.
> >
> > 2) %PRODUCTNAME provides standardized.... x %PRODUCTNAME fornece meios...
> > * Faltou o artigo "O" antes de %PRODUCTNAME
> >
> > * em outros casos vistos, remover a palavra "Suite" que não é usada no
> > original. O software  é "%PRODUCTNAME" que será substituido por
> > LibreOffice.
> > Será sempre "O LibreOffice" e nunca "A suite LibreOffice". OK?
> >
> > 3) Em toda a UI e na Ajuda "Default" foi traduzido por "Padrão". Está
> > aparecendo a palavra "implícita" para "default".
> > e.g. Default levels of classification x Níveis implícitos de
> classificação
> > Favor mudar para "Níveis padrão de classificação"
> >
> > ​​
> > 4)
> > <emph>Non-Business</emph>: Information in document has no impact in
> > business, if made public.
> > x
> > <emph>Ostensiva</emph>: não relevante. A informação que não causa
> > transtornos à instituição, se tornada pública.
> >
> > Onde está dito que é "não relevante"?
> >
> > 5) Customizing classification levels  x Níveis personalizados de
> > classificação.
> > Aqui temos 2 erros superpostos: A tradução sumiu com o verbo em inglês e
> > o uso do gerúndio foi abolido no nosso time para ser traduzido pelo
> > INFINITIVO. A tradução certa é "Personalizar os níveis de classificação".
> >
> > 6) Pasting contents in documents...  x  Colando...
> > empregar o infinitivo: Colar
> >
> > 7) Emprego De Maiúsculas Em Frases Titulos E Itens De Menus, Objetos,
> > Etc...
> > Por favor ... nunca... isso não é portugues.
> > "Empego de maiúsculas em frases titulo e itens de menus, objetos, etc..."
> >
> > Feliz 2017 ao time e vamos que vamos...
> >
> > --
> > Olivier Hallot
> > LIbreOffice Documentation Coordinator
> > Comunidade LibreOffice
> > Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-02:00
> > http://tdf.io/joinus
> >
> >
> > --
> > Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> >   mande e-mail vazio para [email protected]
> > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> >   [email protected]
> > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
> >
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a