Tulio, temos q acompanhar como ficou traduzido (ou nao)  na interface.
O Olivier pode nos ajudar.
Abraço
Xys

Il 28 gen 2017 18:08, "Tulio Macedo" <[email protected]> ha scritto:

> Na tradução de portugal eles colocaram como notebook mesmo, barra notebook.
> Como eles traduzem tudo, até rato pra mouse, ñ acho q colocar barra
> notebook seja má ideia. Porém no alemão isso é traduzido, ñ q faça sentido
> em português (bandas símbolo, ou bandas de símbolo), será q vale a pena
> procurar uma tradução pra isso?
>
>
>
> Tulio Macedo
> about.me/tulio.macedo
> [image: Tulio Macedo on about.me]
>   <http://about.me/tulio.macedo>
>
> Em 28 de janeiro de 2017 13:35, Chrystina Mara - Xys <[email protected]>
> escreveu:
>
> > Como ficou a tradução do novo recurso "Notebook bar"?
> > Na planiha de glossário, aparece como caderno, mas fiquei com dúvidas
> sobre
> > essa informação.
> >
> > Obrigada
> > Xys
> >
> > --
> > Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
> >   mande e-mail vazio para [email protected]
> > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
> >   [email protected]
> > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
> >
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [email protected]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [email protected]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a