Tulio, temos q acompanhar como ficou traduzido (ou nao) na interface. O Olivier pode nos ajudar. Abraço Xys
Il 28 gen 2017 18:08, "Tulio Macedo" <[email protected]> ha scritto: > Na tradução de portugal eles colocaram como notebook mesmo, barra notebook. > Como eles traduzem tudo, até rato pra mouse, ñ acho q colocar barra > notebook seja má ideia. Porém no alemão isso é traduzido, ñ q faça sentido > em português (bandas símbolo, ou bandas de símbolo), será q vale a pena > procurar uma tradução pra isso? > > > > Tulio Macedo > about.me/tulio.macedo > [image: Tulio Macedo on about.me] > <http://about.me/tulio.macedo> > > Em 28 de janeiro de 2017 13:35, Chrystina Mara - Xys <[email protected]> > escreveu: > > > Como ficou a tradução do novo recurso "Notebook bar"? > > Na planiha de glossário, aparece como caderno, mas fiquei com dúvidas > sobre > > essa informação. > > > > Obrigada > > Xys > > > > -- > > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > > mande e-mail vazio para [email protected] > > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > > [email protected] > > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > > > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
