Hi, :-) Yes, we had the discussion about what variety of Engish to use a while back. The consensus at the time was US spelling and terminology.
IMHO, one of the biggest aids to comprehensibility is careful and thoughtful punctation. But I also try not to be lazy in my English and to be careful about relative pronouns [1] and subordinating conjunctions [2]. One good idea, as suggested by Barbara or Hal, is to build-up a separate and brief glossary of terminology explaining our conventions. It could be useful to end users but it would especially be an aid for translators. As I mentioned previously, "activate" and "deactivate" are terms I use a lot, but I do tend to vary my vocabulary so that the style isn't too stilted and wooden. I generally attribute two ha'porth of common sense to the reader. My 2 cents... [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_pronoun [2] http://englishplus.com/grammar/00000377.htm David Nelson -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/documentation/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
