In data giovedì 8 aprile 2021 19:27:35 CEST, Olivier Hallot ha scritto: > Hi Valter > > Thanks for the kind words. > > We found that machine translation has evolved to be considered for our > use, and a handy way to break the language barrier. Technical English > used in our guides is well rendered by the translation service we used. > It may be the case for Italian too, I hope so. > > We think that sub-optimal Portuguese is better than no Portuguese at > all. But MT is not ready to unleash without a human review. By > eliminating the language barrier, it was easy for local doc team to jump > in and review the output of the MT service. > > We estimate a translation hit up to 90-95% acceptable. Some mistakes > slips in, and is part of the fun to chase them. > > Unlike OmegaT, which is an excellent tool for desktop, we used > matecat.com to upload a Guide chapter, translate "as-is" and download > for review. Translation of a chapter takes 10 seconds. > > The service handles ODT files and formatting is fully preserved. The > service is free, you can also open an account and upload your > translation memory from OmegaT to improve results (not tested). > > We also decided to do the translation only once and break the link to > the English guides. From now on, the Brazilian guides will just rewrite > the changes of the English guide directly in Portuguese, and we will not > run further machine translations of the same guide. We have also > rewritten parts of the guides that we will suggest for upstream, in a > 2-way collaboration. > > matecat.com is open source (github) and a service run by a startup with > sponsor of by 2 European universities and an Italian foundation. > > Kind regards > > Olivier > > Em 07/04/2021 15:51, Valter Mura escreveu: > > Hi Brazilian LibreOffice Team! > > > > My name is Valter Mura, one of the Italian localizzation team > > coordinators, > > and I recently read the good article about the launch of the 7.0 Getting > > Started Guide in Brazilian Portuguese [1] > > > > As we (as team) found your work great, we would like to know, if possible, > > which steps you've followed in order to achieve this important goal, and > > the tools used for it. > > > > Presently our latest complete "publication" is for LibreOffice 3.5 > > (Getting > > Started) > > > > As we read the article, a light of hope was lit on the horizon, the hope > > of > > bridging the gap between the work already done and that still to be done. > > > > We use OmegaT to translate documentation strings, and reuse the TM we > > created. > > > > I thank you in advance for any information you can provide, and I > > congratulate you again for the excellent work you are doing. > > > > [1][https://blog.documentfoundation.org/blog/2021/04/02/the-brazilian-comm > > unity-launches-the-libreoffice-7-0-getting-started-guide-in-portuguese/] > > > > Ciao > > -- > Olivier Hallot > LibreOffice Documentation Coordinator > Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00 > LibreOffice – free and open source office suite: https://www.libreoffice.org > Respects your privacy, and gives you back control over your data > http://tdf.io/joinus > > --
Hi Olivier thank you for your prompt reply and information. I put Marina in copy in order to check your method with her and then to discuss it with the all other guys of our team. Maybe we will contact you again for further infos :) Thanks again Ciao -- Valter Free Software is better! LibreOffice: www.libreoffice.org KDE: www.kde.org KDE neon: https://neon.kde.org/ La bici non consuma e non produce emissioni, non ingombra e non fa rumore: è un mezzo ecologico per definizione e ad alta efficienza energetica. La bicicletta migliora il traffico, l'ambiente, la salute e l'umore. -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
