Selon Benoît Audouard <[EMAIL PROTECTED]>:

> Sinon si quelqu'un me trouve en perl une fonction utf8_to_html qui ne
> réclame pas trop de dépendances, je suis preneur...

Qu'est-ce que cela devrait faire exactement ?
html et utf8 me semblent être des notions transversales...

> 2 autres point pour mcoolive (notamment) :
> - bien sûr je vais te proposer la même chose pour la conf' débian (mais je
> souhaiterais qu'on discute de la mise en forme auparavant : je
> souhaiterais que le nom de l'ISP ne fasse pas partie de la chaîne
> traduite, ne reste que le pays ce qui est beaucoup moins lourd pour les
> traducteurs surtout).

OK. Mais pour que cela soit possible il est nécessaire de poser deux questions :
« Quel pays ? », « Quel opérateur ? ».
Car Debian est fichu de manière à traduire toutes les réponses à une question et
non une partie des réponses...

> - puis-je renommer le Common.pm en common.pm (comme initialement : ça me
> permettrait d'envisager un fichier à 100% commun avec Mandrakelinux, si je
> réussis à convaincre Thierry et blino de la pertinence et de l'éventail
> d'utilisation des champs ajoutés).

C'est pas respect pour cette convention que j'ai indiqué qu'il fallait utiliser
« Common.pm ».

extrait de http://www.lhullier.org/publications/intro_perl/chapitre12.html
... Le nom des modules de ce type est en minuscule. Ils sont appelés modules
pragmatiques. Ils ont pour objet de modifier ou d'étendre la sémantique de
Perl.

Dans Mandrake le fichier est-il nommé « common.pm » ou bien « Common.pm » ?
Tu veux utiliser le même nom que le fichier de la Mandrake ?

mcoolive.


Reply via email to