Ipuinetan "maitagarri" soilik erabili izan da, hada-tarako lez.

bereizketa inportantea baldin bada, "Amandre maitagarria" ipiniko nuke nik (eta itzulpenen batean halaxe erabili nuela esango nuke)

X.

El 22/06/2010, a las 17:30, leire narbaiza arizmendi escribió:

Ziber eibartar txit jakintsuok!
zelan esango zeunkie "hada madrina" euskeraz? Ibili naiz euskalbarren baiña , hada= maitagarri topau dot, baiña ez hada madrina
Maitagarri amabitxia? Ez jata gustau!
Milla esker!
leire, maitagarria :-)
<ATT250727.txt>

_______________________________________________
Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [email protected]
izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)

Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

Reply via email to