Asko gustau jata, Xabier.
Hori erabiliko dot
Milla-milla esker
leire

Xabier Mendiguren<[email protected]> igorleak hau idatzi zuen (2010eko
ekaren 22a 17:27):

> Ipuinetan "maitagarri" soilik erabili izan da, hada-tarako lez.
>
> bereizketa inportantea baldin bada, "Amandre maitagarria" ipiniko nuke nik
> (eta itzulpenen batean halaxe erabili nuela esango nuke)
>
> X.
>
> El 22/06/2010, a las 17:30, leire narbaiza arizmendi escribió:
>
>  Ziber eibartar txit jakintsuok!
>> zelan esango zeunkie "hada madrina" euskeraz? Ibili naiz euskalbarren
>> baiña , hada= maitagarri topau dot, baiña ez hada madrina
>> Maitagarri amabitxia? Ez jata gustau!
>> Milla esker!
>> leire, maitagarria :-)
>> <ATT250727.txt>
>>
>
> _______________________________________________
> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [email protected]
> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>
> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
>
_______________________________________________
Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [email protected]
izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)

Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

Reply via email to