Asko gustau jata, Xabier. Hori erabiliko dot Milla-milla esker leire Xabier Mendiguren<[email protected]> igorleak hau idatzi zuen (2010eko ekaren 22a 17:27):
> Ipuinetan "maitagarri" soilik erabili izan da, hada-tarako lez. > > bereizketa inportantea baldin bada, "Amandre maitagarria" ipiniko nuke nik > (eta itzulpenen batean halaxe erabili nuela esango nuke) > > X. > > El 22/06/2010, a las 17:30, leire narbaiza arizmendi escribió: > > Ziber eibartar txit jakintsuok! >> zelan esango zeunkie "hada madrina" euskeraz? Ibili naiz euskalbarren >> baiña , hada= maitagarri topau dot, baiña ez hada madrina >> Maitagarri amabitxia? Ez jata gustau! >> Milla esker! >> leire, maitagarria :-) >> <ATT250727.txt> >> > > _______________________________________________ > Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: [email protected] > izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) > > Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko. >
_______________________________________________ Harpidetza eteteko, bidali mezua hona: [email protected] izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik) Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
