>
> Eh! Oui, suivant la langue l'article est séparé, comme en français,
> ou contenu dans la déclinaison du mot, comme ne anglais ou... en
> tchèque ! Ce qui n'empêche que "river" a un genre mais que ce mot
> anglais a une double traduction en français, 'fleuve", qui est du
> genre masculin, si le cours d'eau se jette dans la mer ou "rivière"
> (féminin) si ledit cours d'eau se jette dans un autre cours d'eau.
> Alors comment faire si on utilise "Swan river" et non pas "le fleuve
> Swan" pour qualifier le cours d'eau ?


Amies drosophiles, planquez-vous !

;-)



-- 
Liste de diffusion el.barducoin
archives de la listes sur :
http://www.mail-archive.com/[email protected]/
le site ftp de la liste (quand il fonctionne): ftp://electrolibriste:[EMAIL 
PROTECTED]:21 ou
http://electrolibriste:[EMAIL PROTECTED]:12020/ftpelectronlibre/
la carte modiale des électrolibristes: http://mappemonde.net/bdd/electronlibre

Pour se désinscrire : mailto:[EMAIL PROTECTED]

        
        

Répondre à