William Denton writes: > [...] and it looks like a published book or journal article!
Something similar I thought, in my student days, when at the early '90 I saw a document printed in word perfect, just because it had a book typeface (Times Roman), footnotes and many more fancy stuff. It looked /almost/ like a book. With LaTeX something similar happens for the user who is not trained in professional typesetting. TeX as a typographic engine makes an excellent work at the 'physical' level, but as we say in Spain, the trees do not let us see the forest. A LaTeX document produced from standard way will need (likely) a lot of fine tuning, and a solid typographic culture acquired by those who check it out. On the other hand, I think that if an Org user is going to export often to LaTeX, he should know LaTeX reasonably well. I do not say that he become a LaTeXpert, but at least the user should have clear which concepts are from Org and which concepts are from LaTeX. The LaTeX packages you may need as you want to do more complex things, and how to use those packages. Etc. On the Org side there are many and excellent resources to control the export process. But in any translation process you have to know the source language (Org) and what can be expressed in the final language (LaTeX) and how. And the the same happens if the output is HTML, Epub or whatever. I think Org is an excellent tool, full of possibilities (maybe a lot of them don't explored yet) and wonderful things, but it is not magic, although its logo is an unicorn ;-) Best regards, Juan Manuel