Could any one share their views on the Language requirements under CE marking Directive.
As a smaller manufacturer of broadcasting products we find our products used in many countries all over the world. The products are designed for professional broedcaster use and in most instances complex in nature. The number of products we manufacture is large and we can, in many instances, find situations were only a few of any one of these products are in a particular country. Our existing customers have had no complaint with the language of the operation and installation documentation being in English only. Under the CE language guide lines it is stated, that the user must be able to follow the instruction in their own language. It further states that an agreement between user and manufacturer on the language of instruction cannot take the place of legislation and in the event of an accident due to lack of comprehension, the manufacturer is liable. Could any one share an opinion, or pass on their experience, in what might be the most effective approach to meeting these requirements. Would it be considered reasonable if a firm in this or a similar situation, where to identified the critical safety related areas of the equipment's operation and/or installation documentation, and translate as a minimum, those critical sections. This approach should protect the safety of installation and/or operational personal and should provide the manufacturer with some protection from litigation. Could this satisfy the Directive? Comments --------- This message is coming from the emc-pstc discussion list. To cancel your subscription, send mail to [email protected] with the single line: "unsubscribe emc-pstc" (without the quotes). For help, send mail to [email protected], [email protected], or [email protected] (the list administrators).

