Could any one share their views on the Language requirements under CE 
marking Directive.

As a smaller manufacturer of broadcasting products we find our products used 
in many countries all over the world. The products are designed for 
professional 
broedcaster use and in most instances complex in nature. The number of 
products we manufacture is large and we can, in many instances, find 
situations were only a few of any one of these products are in a particular 
country. 

Our existing customers have had no complaint with the language of the 
operation and installation documentation being in English only.  

Under the CE language guide lines it is stated, that the user must be able to 
follow the instruction in their own language. It further states that an 
agreement 
between user and manufacturer on the language of instruction cannot take the 
place of legislation and in the event of an accident due to lack of 
comprehension, the manufacturer is liable.

Could any one share an opinion, or pass on their experience, in what might be 
the most effective approach to meeting these requirements.

Would it be considered reasonable if a firm in this or a similar situation, 
where 
to identified the critical safety related areas of the equipment's operation 
and/or 
installation documentation, and translate as a minimum, those critical 
sections. 

This approach should protect the safety of installation and/or operational 
personal and should provide the manufacturer with some protection from 
litigation.

Could this satisfy the Directive?

Comments

 



  

---------
This message is coming from the emc-pstc discussion list.
To cancel your subscription, send mail to [email protected]
with the single line: "unsubscribe emc-pstc" (without the
quotes).  For help, send mail to [email protected],
[email protected], or [email protected] (the list
administrators).

Reply via email to