'Gefährdungen' is the plural 'die Gefährdung' meaning endangering or imperiling I'm not sure there is a good English equivalent, 'endangerings' is the litteral translation. David
-----Original Message----- From: Stephen Phillips [mailto:step...@cisco.com] Sent: Friday, November 30, 2001 8:57 AM To: richwo...@tycoint.com Cc: emc-p...@majordomo.ieee.org Subject: Re: German Translation I don't carry my various language conversion dictionaries in my briefcase anymore, since spec's have come in English for many years now. But I think it might mean (in some form) Danger; spelled differently though (die Gefaehrdung: danger, hazard, peril, accident risk). Try: http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/ <http://dictionaries.travlang.com/GermanEnglish/> Best regards, Stephen At 08:32 AM 11/30/2001, richwo...@tycoint.com wrote: Can someone please tell me what the word "Gefäedungen" means in English? Richard Woods Sensormatic Electronics Tyco International ------------------------------------------- This message is from the IEEE EMC Society Product Safety Technical Committee emc-pstc discussion list. Visit our web site at: http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/ <http://www.ewh.ieee.org/soc/emcs/pstc/> To cancel your subscription, send mail to: majord...@ieee.org with the single line: unsubscribe emc-pstc For help, send mail to the list administrators: Michael Garretson: pstc_ad...@garretson.org Dave Heald davehe...@mediaone.net For policy questions, send mail to: Richard Nute: ri...@ieee.org Jim Bacher: j.bac...@ieee.org All emc-pstc postings are archived and searchable on the web at: No longer online until our new server is brought online and the old messages are imported into the new server.