Hello, No, the Debian/Ubuntu packages contain distribution specific changes that aren't committed to trunk. (And I don't have write access to enigma trunk anyway; I'm happy with sharing the one patch a year by email.)
In particular the language choosing bug is only a "hotfix", a hack that needs to be solved more cleanly. It might break Windows when applied, so it's not ready for trunk. Regards, Erich On Thu, Feb 20, 2014 at 12:59 PM, Fòram na Gàidhlig <f...@foramnagaidhlig.net> wrote: > Sorry, something must have been wrong in the settings so this didn't go to > the list. > > First of all, thank you for your fast reply. > > I do have a partner in crime who could take over if I get run over by a bus. > Check his homepage: http://www.igaidhlig.net/ > > If we should be unable to support the translation anymore, say 20 years in > the future, you could always remove the translation then. Also, a bomb might > drop on the key developers and stop all improvements to the code, so let's > just give up coding anything for this game right now, shall we? > > Frankly, this is the first time I have run into this kind of rejection from > a FOSS project. Or should I use a stronger word, be somewhat dramatic and > say discrimination? > > I apologize for my sarcasm, but I didn't expect to have to tilt at windmills > for this - minority languages have to tilt at too many of them as it is. I > also know that you meant no offense, but with issues like this it is hard > for me to keep my cool. I guess most majority language speakers have no idea > what it feels like, and why should they ;) > > > As to the problem with switching languages, I built this from trunk today: > > svn://svn.code.sf.net/p/enigma-game/source/trunk > > Shouldn't the fixes that have been done for the latest packages also be in > trunk? > > > > 20/02/2014 10:21, sgrìobh Erich Schubert: > >> Hello, >> Please send your mail to the list, if you want everybody to read it... >> >> I don't doubt that you can translate it. >> The concern is that in 2 years, for some future version of enigma, you >> may be gone, and nobody updates the translation anymore. >> It's about the *pool size* of possible translators. You may be very >> dedicated, but who is your backup? >> >> Switching languages on Linux often does not work (see the bug reports >> in Debian, Ubuntu; fixed in the latest package, as well as mails here >> on the list this year). >> The reason is that the locales are usually named "de_DE.UTF-8" on >> Linux, and the UI tries to choose "de_DE", which would be the old, >> non-UTF-8-locale (and may not be available on the system at all). >> >> Regards, >> Erich >> >> >> On Thu, Feb 20, 2014 at 10:35 AM, Fòram na Gàidhlig >> <f...@foramnagaidhlig.net> wrote: >>> >>> Well, although it does help to have a big translation team, the success >>> of a >>> translation does not depend on the number of its speakers, but on the >>> dedication of its translators. If you dont think I can do it, have a look >>> at >>> my portfolio ;) >>> >>> http://www.foramnagaidhlig.net/index.php?sid=&page=148 >>> >>> I translated all those games except for Freeciv and Scrabble 3D, and I >>> have >>> a few more projects in the works that are waiting for release. >>> >>> The most important thing is to get the interface done, then I will slowly >>> work my way through the levels. On OpenTTD, they have a minimum of >>> phrases >>> that need to be done before a translation is officially included. Maybe >>> this >>> would be a better criterion than the number of speakers? With Enigma, the >>> difficulty with that is at the moment that the language data are in a >>> source >>> code file rather than a config file, so translators of languages that >>> aren't >>> official included need to be able to compile the project before they can >> >> >>> test their translation. >>> >>> I have compiled in Ubuntu from trunk, but changing to a different >>> language >>> does not work. The setting changes in the options menu and is remembered, >>> but the interface language stays in English. Is this a new bug you're >>> struggling with? >>> >>> >>> If puzzles contain puns, the best thing to go would be to include a >>> comment >>> in the .pot file for the translators. When translators know, they can get >>> creative. If it doesn't work in their language, they can leave it in >>> English. The existence of one untranslatable level shouldn't keep us from >>> translating all the rest. >>> >>> >>> >>> >>> 20/02/2014 08:17, sgrìobh Erich Schubert: >>> >>>> Hi, >>>> Maybe such languages can be distributed as add-on packages? >>>> Shouldn't be much more than a flag and the translation file; albeit it >>>> might be tricky to get gettext to find the file then. >>>> >>>> Anyway, this would allow translations for smaller languages to be >>>> asynchronously updated (or not updated). The web site could then list >>>> them per version; and it would allow a translator to step up and >>>> contribute a translation later. >>>> >>>> Also note that translations of Enigma sometimes cannot or should not >>>> be made automatically. There are some puzzles based on language; >>>> translating them will make the level unsolvable, unfortunately. See >>>> "the document" in Enigma I for an example. (Spoilers on the problem: >>>> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=546795 ) >>>> >>>> I'm not sure how to best handle such cases. Mark the level >>>> untranslatable explicitly / require the translation to be done >>>> manually inside the level file? >>>> (I havn't checked if this problem has been addressed for this >>>> particular level already.) >>>> >>>> Speaking of translations; the enigma.desktop file (Freedesktop menu >>>> entry for Linux systems) should also be translated: >>>> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=667656 >>>> >>>> There are tools that will include the .desktop strings in the >>>> translation data and update the .desktop at compile time with the >>>> translations. This is why I did not want to manually include single >>>> translations in the .desktop file, when the process should be >>>> automated for translator convenience. >>>> >>>> Regards, >>>> Erich >>>> >>>> On Wed, Feb 19, 2014 at 10:59 PM, Andreas Lochmann >>>> <and.lochm...@googlemail.com> wrote: >>>>> >>>>> >>>>> Hi, >>>>> >>>>> thank you for your support. >>>>> But I have to admit that I'm sceptical. >>>>> Let me explain: >>>>> The language with the least number of native >>>>> speakers we currently support is Belarussian >>>>> with approximately 3,700,000 speakers. >>>>> If the numbers in Wikipedia are correct, >>>>> Scottish Gaelic is natively spoken by 63,000 >>>>> people, right? >>>>> >>>>> The problem is not in the number of speakers. >>>>> Actually, the problem is in the number of >>>>> potential translators. In contrast to most >>>>> other projects, Enigma's translations are vast >>>>> and ever-growing, as the number of levels >>>>> steadily grows. There is no end on the effort. >>>>> In languages with many speakers, there are >>>>> many people who can continue with the >>>>> translation in case the original translator >>>>> cannot continue her work. In Scottish Gaelic, >>>>> you and maybe Yannis will be the only ones >>>>> who can do the translation. It will be a task >>>>> for a life-time for you. Are you really willing >>>>> to accept this burden? >>>>> >>>>> Best regards, >>>>> Andreas >>>>> >>>>> (I wanted to use a Gaelic "best regards", >>>>> but Google Translator does not support >>>>> it ... what is it in Scottish Gaelic? :-) ) >>>>> >>>>> >>>>> Am 17.02.2014 23:33, schrieb Fòram na Gàidhlig: >>>>>> >>>>>> >>>>>> Hi all, >>>>>> >>>>>> I'd like to start working my way through translating this excellent >>>>>> game into Scottish Gaelic :) >>>>>> >>>>>> The locale is gd or gd_GB, encoding UTF-8. >>>>>> >>>>>> I have already sent a request to be added to the Transifex project. >>>>>> >>>>>> The flag would usually be the Scottish flag, but we will have a >>>>>> problem there if somebody should want to translate the game into Scots >>>>>> in the future, because it's the same flag (Scotland is a multilingual >> >> >>>>>> country). We could use this one though: >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> http://labspace.open.ac.uk/file.php/7437/!via/oucontent/course/3639/gaelic_1_flag.jpg >>>>>> >>>>>> >>>>>> which is the symbol of the Gaelic community in Nova Scotia. >>>>>> >>>>>> Cheers >>>>>> >>>>>> GunChleoc >>>>>> >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Enigma-devel mailing list >>>>>> Enigma-devel@nongnu.org >>>>>> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Enigma-devel mailing list >>>>> Enigma-devel@nongnu.org >>>>> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> >> >> >> > > _______________________________________________ > Enigma-devel mailing list > Enigma-devel@nongnu.org > https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel -- best regards, Erich Schubert _______________________________________________ Enigma-devel mailing list Enigma-devel@nongnu.org https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel