--- In [email protected], cardemaister <[EMAIL PROTECTED]> 
wrote:
> --- In [email protected], cardemaister <[EMAIL PROTECTED]> 
> wrote:
> > --- In [email protected], cardemaister 
<[EMAIL PROTECTED]> 
> > wrote:
> > > XIII 13 (12?)
> > > 
> > > jñeyam yat tat pravakSyaami
> > > yaj jñaatvaa'mRtam ashnute
> > > anaadimat paraM brahma
> > > *na sat tan naasad ucyate* (na; sat; tat; na; asat; ucyate)
> > > 
> > > Ramanand Prasad's translation:
> > > 
> > > I shall fully describe the object of knowledge, knowing which 
one 
> > > attains immortality. The beginningless Supreme Brahman is said 
to 
> > be 
> > > neither Sat nor Asat. (See also 9.19) (13.12)
> > > 
> > > Svami Prabhupaada's translation (somewhat biased, IMO):
> > > 
> > > I shall now explain the knowable, knowing which you will taste 
> the 
> > > eternal. This is beginningless, and it is subordinate to Me. It 
> is 
> > > called Brahman, the spirit, and it lies beyond the cause and 
> effect 
> > > of this material world.
> > > 
> > > 
> > > Rgveda X 129, 1 (first line)
> > > 
> > > naasadaasinno sadaasiittadaaniim
> > > (without sandhi:
> > > na; asat; aasiit; na_u; sat; aasiit; tadaaniim)
> > > 
> > > A.A.Macdonell's translation:
> > > 
> > > There was not the non-existent 
> > > nor the existent then.("before" tha Big Bang thang?)
> > > 
> > > If anyone's interested I might try to explain
> > > why Svami's translation is IMO "somewhat biased".
> > 
> > The third line transliterated exactly as it is
> > as to spaces between words:
> > 
> > anaadimatparaM brahma
> > 
> > As youse can see above, A.C. transliterates the line
> > like this:
> > 
> > anaadimat paraM brahma
> > 
> > That's in line with most translations (e.g. "The beginningless
> > Supreme Brahman").
> > 
> > But in the vocabulary below the translation, A.C. has it
> > like  this:
> > 
> > anaadi - beginningless; mat-param -subordinate to Me; 
> > 
> > Go figure!
> > 
> > IMO, it needs some linguistic jugglery to make "mat-param"
> > 'subordinate to Me'.... Ja nyt tämä poika lähti *askalle!
> 
> Whoa! That's way kewl! Shankara reads that line as:
> 
> anaadimat paraM brahma;
> 
> Raamaanuja reads it like:
> 
> anaadi matparaM brahma
> 
> R. comments upon "matparam":
> 
> ahaM paro yasya tad matparam
> 
> In other words he seems to read "matparam"
> as a bahuvriihi compound!
> 
> Youse can check that out here:
> 
> http://www.gitasupersite.iitk.ac.in/

Well, oh well, it seems to be more complicated
than this blockhead thought:

(English translation of Shankara's commentary)
13.13 Pravaksyami, I shall speak of, fully describe just as it is; 
tat, that; yat, which; is jenyam, to be known. In order to interest 
the hearer through inducement, the Lord speaks of what its result is: 
Jnatva, by realizing; yat, which Knowable; asnute, one attains; 
amrtam, Immortality, i.e.; he does not die again. Anadimat, without 
beginning-one having a beginning (adi) is adimat; one not having a 
beginning is anadimat. What is that? The param, supreme, 
unsurpassable; brahma, Brahman, which is under discussion as the 
Knowable. Here, some split up the phrase anadimatparam as anadi and 
matparam because, if the word anadimat is taken as a Bahuvrihi 
compound, ['That which has no (a), beginning (adi) is anadi.' Matup 
is used to denote possession. Since the idea of possession is a 
already implied in anadi, therefore matup, if added after it, becomes 
redundant.] then the suffix mat (matup) becomes redundant, which is 
undesirable. And they show a distintive meaning: (Brahman is anadi, 
beginningless, and is) matparam, that of which I am the supreme 
(para) power called Vasudeva. Trully, the redundance could be avoided 
in this way if that meanig were possible. But that meaning is not 
possible, because what is intended is to make Brahman known only 
through a negation of all attributes by saying, 'It is called neither 
being nor non-being.' It is contradictory to show a possession of a 
distinctive power and to negate attributes. Therefore, although matup 
and a bahuvrihi compound convey the same meaning of 'possession', its 
(matup's) use is for completing the verse. [The Commentator accepts 
anadimat as a nan-tatpurusa compund. If, however, the Bahuvrihi is 
insisted on, then the mat after anadi should be taken as completing 
the number of syllables needed for versification. So, nat need not be 
compounded with param.] Having aroused an interest through inducement 
by saying, 'The Knowable which has Immortality as its result is 
beeing spoken of by Me,' the Lord says: Tat, that Knowable; ucyate, 
is called; na sat, neither being; nor is it called asat, non-being. 
Objection: After strongly girding up the loins and declaring with a 
loud voice, 'I shall speak of the Knowable,' is it not incongruous to 
say, 'That is called neither being nor non-being'? Reply: No. What 
has been said is surely consistent. Objection: How? Reply: For in all 
the Upanisads, the Knowable, i.e. Brahman, has been indicated only by 
negation of all attributes-'Not this, not this' (Br. 4.4.22), 'Not 
gross, not subtle' (op. cit. 3.3.8), etc.; but not as 'That is this', 
for It is beyond speech. Objection: Is it not that a thing which 
cannot be expressed by the word 'being' does not exist? Like-wise, if 
the Knowable cannot be expressed by the word 'being', It does not 
exist. And it is contradictory to say, 'It is the Knowable', and 'It 
cannot be expressed by the word "being".' Counter-objection: As to 
that, no that It does not exist, because It is not the object of the 
idea, 'It is non-being.' Objection: Do not all cognitions verily 
involve the idea of being or non-being? This being so, the Knowable 
should either be an object of a cognition involving the idea of 
existence, or it should be an object of a cognition involving the 
idea of non-existence. Reply: No, because, by virtue of Its being 
super-sensuous, It is not an object of cognition involving either, of 
the two ideas. Indeed, any object perceivable by the senses, such as 
pot etc., can be either an object of cognition involving the idea of 
existence, or it can be an object of cognition involving the idea of 
non-existence. But this Knowable, being supersensuous and known from 
the scriptures, which are the sole means of (Its) knowledge, is not, 
like pot etc., an object of cognition involving either of the two 
ideas. Therefore It is called neither being nor non-being. As for 
your objection that it is contradictory to say, 'It is the Knowable, 
but it is neither called being nor non-being,'-it is not 
contradictory; for the Upanisad says, 'That (Brahman) is surely 
different from the known and, again, It is above the unknown' (Ke. 
1.4). Objection: May it not be that even the Upanisad is 
contradictory in its meaning? May it not be (contradictory) as it is 
when, after beginning with the topic of a shed for a sacrifice, 
[Cf. 'Pracinavamsam karoti, he constructs (i.e. shall construct) (the 
sacrificial shed) with its supporting beam turned east-ward' (Tai, 
Sam.; also see Sanskrit-English Dictionary, Monier Williams).-Tr.] it 
is said, 'Who indeed knows whether there exists anything in the other 
world or not!' (Tai. Sam. 6.1.1)? Reply: No, since the Upanisad 
speaking of something that is different from the known and the 
unknown is meant for establishing an entity that must be realized. 
[The Upanisadic text is not to be rejected on the ground that it is 
paradoxical, for it is meant to present Brahman as indentical with 
one's own inmost Self.] But, '...whether there exists anything in the 
other world,' etc. is merely an arthavada [See note on p. 40. Here, 
the passage, '...whether there exists...,' etc. is to be interpreted 
as an arthavada emphasizing, the need of raising a shed, irrespective 
of any other consideration.-Tr.] connected with an injunction. From 
reason who it follows that Brahman cannot be expressed by such words 
as being, non-being, etc. For, every word used for expressing an 
object, when heard by listeners, makes them understand its meaning 
through the comprehension of its significance with the help of genus, 
action, quality and relation; not in any other way, because that is 
not a matter of experience. To illustrate this: a cow, or a horse, 
etc. (is comprehended) through genus; cooking or reading, through 
action; white or black, through quality; a rich person or an owner of 
cows, through relation. But Brahman does not belong to any genus. 
Hence it is not expressible by words like 'being' etc.; neither is It 
possessed of any qualitity with the help of which It could be 
expressed through qualifying words, for It is free from qualities; 
nor can It be expressed by a word implying action, It being free from 
actions-which accords with the Upanisadic text, 'Partless, 
actionless, calm' (Sv. 6.19). Nor has It any relation, since It is 
one, non-dual, not an object of the senses, and It is the Self. 
Therefore it is logical that It cannot be expressed by any word. And 
this follows from such Upanisadic texts as, 'From which, words trun 
back' (Tai. 2.4.1), etc. Therefore it is logical that It cannot be 
expressed by any word. And this follows from such Upanisadic texts 
as, 'From which, words turn back' (Tai. 2.4.1), etc. Since the 
Knowable (Brahman) is not an object of the word or thought 
of 'being', there arises the apprehension of Its nonexistence. Hence, 
for dispelling that apprehension by establishing Its existence with 
the help of the adjuncts in the form of the organs of all creatures, 
the Lord says: 

 






To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to: 
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!' 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Reply via email to