Huh?!  Whoops should have added that this is Juan Mascaro translation published 
by Penguin Classics in 1965.

Yep I've been told before that there are other translations.  I like this one.



________________________________
 From: card <cardemais...@yahoo.com>
To: FairfieldLife@yahoogroups.com 
Sent: Wednesday, September 12, 2012 9:30 AM
Subject: [FairfieldLife] Re: Chandogya Upanishad
 

  


--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, Share Long <sharelong60@...> wrote:
>
> I love this from Chandogya Upanishad, 8.1:
> 
> In the center of the castle of Brahman, our own body, there is a small shrine 
> in the form of a lotus flower, and within can be found a small space.  We 
> should find who dwells there, and we should want to know him.
> 
> And
>  if anyone asks, "Who is he who dwells in a small shrine in the form of a
>  lotus flower in the center of the castle of Brahman?  Whom should we 
> want to find and to know,"  we can answer:
> 
> The little space 

Well, whadya know! Seems to me the chandoga-s (chandas-singers[1],
saama-veda gang) are all for YF, because the word for space
in the original Sanskrit text is aakaasha! LoL!

1. chaandogya = [upaniSat (upanishad)] of the chandoga-s


 

Reply via email to