Huh?! Whoops should have added that this is Juan Mascaro translation published by Penguin Classics in 1965.
Yep I've been told before that there are other translations. I like this one. ________________________________ From: card <cardemais...@yahoo.com> To: FairfieldLife@yahoogroups.com Sent: Wednesday, September 12, 2012 9:30 AM Subject: [FairfieldLife] Re: Chandogya Upanishad --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, Share Long <sharelong60@...> wrote: > > I love this from Chandogya Upanishad, 8.1: > > In the center of the castle of Brahman, our own body, there is a small shrine > in the form of a lotus flower, and within can be found a small space. We > should find who dwells there, and we should want to know him. > > And > if anyone asks, "Who is he who dwells in a small shrine in the form of a > lotus flower in the center of the castle of Brahman? Whom should we > want to find and to know," we can answer: > > The little space Well, whadya know! Seems to me the chandoga-s (chandas-singers[1], saama-veda gang) are all for YF, because the word for space in the original Sanskrit text is aakaasha! LoL! 1. chaandogya = [upaniSat (upanishad)] of the chandoga-s