Thanks, Card.  So Brahman is akasha's lingam?!  That one leaves me speechless 
(-:

> According to brahma-suutras, brahma(n) is 
> 
> aakaashas tallin.gaat (tat + ling-gaat)



________________________________
 From: card <[email protected]>
To: [email protected] 
Sent: Thursday, January 31, 2013 3:36 PM
Subject: [FairfieldLife] Re: Well, aakaasha and Dark Matter / Energy? 2 ques to 
Card
 

  


The basic word is 'lingam' (as in shiva-lingam). The pronoun
'tat' (that, it) is here best to be interpreted as representing
the genitive (English possessive) case; so, 'tallingam' (more
accurately: tallin.gam, sandhi for tat + lin.gam) would mean 'its lingam' 
(substituting an appropriate translation for lingam); 'lingaat' is so called 
ablative case form from 'lingam', corresponding for instance the preposition 
'from' in English; often also 'because of'. HTH...

maGgala [= man.gala, mangala - card]    n. (accord. to Un2. v , 70 fr. %{maGg}) 
happiness , felicity , welfare , bliss (also pl. ; ifc. f. %{A}) Mn. MBh. &c. ; 
anything auspicious or tending to a lucky issue (e.g. a good omen , a prayer , 
benediction , auspicious ornament or amulet , a festival or any solemn ceremony 
on important occasions &c. ; cf. mfn. below)

--- In [email protected], Share Long  wrote:
>
> Card what do tat and ling and gaat mean?
> According to brahma-suutras, brahma(n) is aakaashas tallin.gaat (tat + 
> ling-gaat)
> 
> 
> Can mangalam be translated as auspiciousness?  
> 
> 
> ________________________________
>  From: card 
> To: [email protected] 
> Sent: Tuesday, January 29, 2013 1:59 AM
> Subject: [FairfieldLife] Well, aakaasha and Dark Matter / Energy?
> 
> 
>   
> It seems possible that aakaasha is almost equivalent with
> Dark Energy / Matter.
> 
> Why?
> 
> First of all, in Sanskrit, the prefix 'aa-' (different from the
> negative prefix 'a-') reverses the meaning at least in connection
> with verbs of going and giving. So
> 
> gam = to go; aa-gam = to come (cf. aagama)
> 
> daa (duh) = to give; aa-daa = to take
> 
> One of the meanings of the verb 'kaash' seems to be 'to shine'.
> 
> So, perhaps 'aa-kaash' could mean 'shine "inwards"', and
> 'aakaasha' 'stuff, that shines "inwards"', and thus seems
> non-existent outwards??
> 
> Almost everybody even in Minnesota might know by now, that
> Dark Energy *accelerates* the expansion of our Universe.
> 
> The word 'brahman' (nominative singular neuter: brahma;
> masculine: brahmaa) is derived from the root 'bRh' (~ brih).
> 
> One of its  meanings is 'to expand':
> 
> bRh   2 or %{bRMh} cl. 1. P. (Dha1tup. xvii , 85) %{bRMhati} (also %{-te} 
> S3Br. and %{bRhati} AV. ; pf. %{babarha} AV. ; A. p. %{babRhANa4} RV.) , to 
> be thick , grow great or strong , increase (the finite verb only with a 
> prep.): Caus. %{bRMhayati} , %{-te} (also written %{vR-}) , to make big or 
> fat or strong , increase , ***expand*** , further , promote MBh. Katha1s. 
> Pur. Sus3r. ; %{barhayati} see %{sam-bRh}: Intens. %{barbRhat} , %{barbRhi} 
> see %{upa-bRh}
> 
> According to brahma-suutras, brahma(n) is 
> 
> aakaashas tallin.gaat (tat + ling-gaat)
> 
> Brahma Sutras
> 
> by Swami Sivananda
> CHAPTER ONE: SAMANVAYA ADHYAYA
> Section 1: Akasadhikaranam: Topic 8 (Sutra 22)
> 
> The word 'Akasa' must be understood as Brahman.
> 
> Akasastallingat I.1.22 (22)
> 
> The word Akasa i.e., ether here is Brahman on account of characteristic marks 
> (of that i.e. Brahman being mentioned).
> 
> (Those who are familiar with devanaagarii, can check out
> 
> http://www.swami-krishnananda.org/bs_1/1-1-08.html
> 
> ...to be sure that the accurate transliteration is 'aakaasha',
> not 'akasa' (yikes!))
>


 

Reply via email to