Thanks, Card. So Brahman is akasha's lingam?! That one leaves me speechless (-:
> According to brahma-suutras, brahma(n) is > > aakaashas tallin.gaat (tat + ling-gaat) ________________________________ From: card <[email protected]> To: [email protected] Sent: Thursday, January 31, 2013 3:36 PM Subject: [FairfieldLife] Re: Well, aakaasha and Dark Matter / Energy? 2 ques to Card The basic word is 'lingam' (as in shiva-lingam). The pronoun 'tat' (that, it) is here best to be interpreted as representing the genitive (English possessive) case; so, 'tallingam' (more accurately: tallin.gam, sandhi for tat + lin.gam) would mean 'its lingam' (substituting an appropriate translation for lingam); 'lingaat' is so called ablative case form from 'lingam', corresponding for instance the preposition 'from' in English; often also 'because of'. HTH... maGgala [= man.gala, mangala - card] n. (accord. to Un2. v , 70 fr. %{maGg}) happiness , felicity , welfare , bliss (also pl. ; ifc. f. %{A}) Mn. MBh. &c. ; anything auspicious or tending to a lucky issue (e.g. a good omen , a prayer , benediction , auspicious ornament or amulet , a festival or any solemn ceremony on important occasions &c. ; cf. mfn. below) --- In [email protected], Share Long wrote: > > Card what do tat and ling and gaat mean? > According to brahma-suutras, brahma(n) is aakaashas tallin.gaat (tat + > ling-gaat) > > > Can mangalam be translated as auspiciousness? > > > ________________________________ > From: card > To: [email protected] > Sent: Tuesday, January 29, 2013 1:59 AM > Subject: [FairfieldLife] Well, aakaasha and Dark Matter / Energy? > > >  > It seems possible that aakaasha is almost equivalent with > Dark Energy / Matter. > > Why? > > First of all, in Sanskrit, the prefix 'aa-' (different from the > negative prefix 'a-') reverses the meaning at least in connection > with verbs of going and giving. So > > gam = to go; aa-gam = to come (cf. aagama) > > daa (duh) = to give; aa-daa = to take > > One of the meanings of the verb 'kaash' seems to be 'to shine'. > > So, perhaps 'aa-kaash' could mean 'shine "inwards"', and > 'aakaasha' 'stuff, that shines "inwards"', and thus seems > non-existent outwards?? > > Almost everybody even in Minnesota might know by now, that > Dark Energy *accelerates* the expansion of our Universe. > > The word 'brahman' (nominative singular neuter: brahma; > masculine: brahmaa) is derived from the root 'bRh' (~ brih). > > One of its meanings is 'to expand': > > bRh 2 or %{bRMh} cl. 1. P. (Dha1tup. xvii , 85) %{bRMhati} (also %{-te} > S3Br. and %{bRhati} AV. ; pf. %{babarha} AV. ; A. p. %{babRhANa4} RV.) , to > be thick , grow great or strong , increase (the finite verb only with a > prep.): Caus. %{bRMhayati} , %{-te} (also written %{vR-}) , to make big or > fat or strong , increase , ***expand*** , further , promote MBh. Katha1s. > Pur. Sus3r. ; %{barhayati} see %{sam-bRh}: Intens. %{barbRhat} , %{barbRhi} > see %{upa-bRh} > > According to brahma-suutras, brahma(n) is > > aakaashas tallin.gaat (tat + ling-gaat) > > Brahma Sutras > > by Swami Sivananda > CHAPTER ONE: SAMANVAYA ADHYAYA > Section 1: Akasadhikaranam: Topic 8 (Sutra 22) > > The word 'Akasa' must be understood as Brahman. > > Akasastallingat I.1.22 (22) > > The word Akasa i.e., ether here is Brahman on account of characteristic marks > (of that i.e. Brahman being mentioned). > > (Those who are familiar with devanaagarii, can check out > > http://www.swami-krishnananda.org/bs_1/1-1-08.html > > ...to be sure that the accurate transliteration is 'aakaasha', > not 'akasa' (yikes!)) >
