Yes, I suggest we adopt this more correct Saha Nav Hymn as a code of conduct 
for posting on FairfieldLife. 
-Buck

> 
> You know, the TM Hymn on Negativity
> I should think it would make a nice unified code of conduct as an inclusive 
> guideline for posting on FairfieldLife..  Particularly for posting negativity 
> here on FFL.  You know, posting on FFL is a privilege, not a right.  We 
> should do more to protect that privilege.  This is a simple guideline that is 
> very easily enforced.  Coulld just revoke someone's FFL membership when they 
> violate it.  For being negative like that. 
> 
> Have it on the homepage as part of the forum description so it comes up every 
> time.  It's a uniform code of justice to attend to that we could all use and 
> our moderators enforce. We'd all be better off and the list a safer place to 
> be.
> 
> Sincerely,
> -Buck
> 
> Om ! May the Unified Field protect us both together; 
> may It nourish us both together;
> May we work conjointly with great energy,
> May our study be vigorous and effective;
> May we not mutually dispute 
> or may we not hate any.
> 
> 
> --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Buck" <wrote:
> >
> > 
> > I kind of suspected you'd come up with the more correct translation of that 
> > hymn. Thanks Cardm,
> > 
> > Om ! May the Unified Field protect us both together; 
> > may It nourish us both together;
> > May we work conjointly with great energy,
> > May our study be vigorous and effective;
> > May we not mutually dispute (or may we not hate any).
> >   
> > 
> > 
> >  
> > > 
> > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <no_reply@> wrote:
> > > >
> > > > 
> > > > 
> > > > 
> > > > 
> > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <no_reply@> wrote:
> > > > >
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Buck" wrote:
> > > > > >
> > > > > > Om Jeezus X-mas, they've been chanting it wrong all this time!
> > > > > > Well then, no wonder.
> > > > > > 
> > > > > > saha nau avatu . 
> > > > > > saha nau bhunaktu . 
> > > > > > saha viiryaM karavaavahai .
> > > > > > tejasvi nau; 
> > > > > > adhiitam astu maa vidviSaavahai . 
> > > > > > 
> > > > > 
> > > > > That's pada-paaTha (word-reading), so to speak.
> > > > > The saMhitaa-paaTha goes like this:
> > > > > 
> > > > >  saha naav avatu . saha nau bhunaktu . saha viiryaM karavaavahai .
> > > > >  tejasvi naav adhiitam astu maa vidviSaavahai .
> > > > > 
> > > > > That is, before a *vowel*, 'nau' changes to 'naav',
> > > > > without any effect on the *semantic* level.
> > > > > 
> > > > 
> > > > This seems to be the most accurate translation I could
> > > > find quickly:
> > > > 
> > > > Om ! May He protect us both together; may He nourish us both together;
> > > > May we work conjointly with great energy,
> > > > May our study be vigorous and effective;
> > > > May we not mutually dispute (or may we not hate any).
> > > >
> > > 
> > > Oh, so that's the correct translation.  For us meditators here, it reads 
> > > really well substituting in `Unified Field.  It's beautiful even if it is 
> > > not the way Maharishi and Bevan used it. 
> > > 
> > > Om ! May the Unified Field protect us both together; 
> > > may It nourish us both together;
> > > May we work conjointly with great energy,
> > > May our study be vigorous and effective;
> > > May we not mutually dispute (or may we not hate any).
> > > 
> > > 
> > >  
> > > >  May He protect (avatu) us both (nau [~now] accusative *dual*) together 
> > > > (saha);
> > > >  may He nourish (bhunaktu) us both (nau) together (saha);
> > > > May we work (karavaavahai) conjointly (saha) 
> > > > with great energy (viiryam),
> > > > May our study be (adhiitam [study] astu [may (it) be])
> > > >  vigorous-and-effective (tejasvi);
> > > > May we not (maa: 'we' in the verb ->) mutually-dispute (vidviSaavahai)
> > > > (or may we not hate any: vidviSaavahai).
> > > >
> > >
> >
>


Reply via email to