Hence forth the proper translation of the TM Saha Nav Hymn to protect and preserve the integrity of FFL shall be: Om ! May the Unified Field protect us both together; May It nourish us both together; May we work conjointly with great energy, May our study be vigorous and effective; May we not mutually dispute or may we not hate any.
> > Dear FFL, Mr. Moderator Sir; I urge that the members here should seek more > clarity and understanding to reconcile the evident dissonance that exists > between these two very different versions of Saha Nav as we have adopted the > FFL Resolution of Mutual Respect. > Most Respectfully, > -Buck > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Alex Stanley" <j_alexander_stanley@> > wrote: > > > > By the power vested in me by His Ownerness Rick Archer, I now declare the > > FFL Saha Nav to be the official suggested policy for interpersonal > > interaction on FFL. > > > > --- In FairfieldLife@yahoogroups.com, "Buck" wrote: > > > > > > > > > FFL, Evidently this Is a more faithful to Sanskrit as corrected; the > > > meditators' translation as proposed in the FFL Resolution of Mutual > > > Respect otherwise known as the FFL Saha Nav Resolution: > > > > > > Om ! May He protect us both together; may He nourish us both together; > > > May we work conjointly with great energy, > > > May our study be vigorous and effective; > > > May we not mutually dispute (or may we not hate any). > > > > > > May He protect (avatu) us both (nau [~now] accusative *dual*) together > > > (saha); > > > may He nourish (bhunaktu) us both (nau) together (saha); > > > May we work (karavaavahai) conjointly (saha) > > > with great energy (viiryam), > > > May our study be (adhiitam [study] astu [may (it) be]) > > > vigorous-and-effective (tejasvi); > > > May we not (maa: 'we' in the verb ->) mutually-dispute (vidviSaavahai) > > > or may we not hate any: vidviSaavahai. > > > > > > > > > > > The TM Saha Nav translation used > > > > in the administration of the TM movement: > > > > > > > > Let us be together; > > > > Let us eat together; > > > > Let us be vital together; > > > > Let us be radiating truth; > > > > Radiating the light of life; > > > > Never shall we denounce anyone, > > > > Never entertain negativity. > > > > > > > > > > > > > > > > >