On 14.02.2006 Andrew Stiller wrote:
Auch / Ein Tongemaelde / als / das in Europa erste Lebenszeichen / vom / 
unbekannten Manne. / (The unknown Man)

which I render as "Likewise [or: Alternatively?] A Musical Picture [Tone Poem?] constituting the first 
European signs of life from The Unknown Man." This can be taken as saying "The first movement of 
this oratorio, written before the rest as my first composition following my return to Europe, can be played 
by itself as a tone poem." Or it can simply mean "This oratorio is the first thing I've written on 
the continent after a lifetime abroad." I'm trying to figure out which is more likely. Any ideas?

I am not sure why you think that this is only refering to the first movement, but that may be obvious from the music. From the text I cannot deduct that. If anything the German is just as ambiguous as the translation, but I tend to think that your interpretation is a little far fetched. Especially considering that, had he really wanted to say that, he would have done so in a more flowery description as would have been quite normal in that time.

Just my two cents...
Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to