"Courrieler" also makes a much nicer verb than "emailer."

actually i've come across "mail" more often than email in france: tu m'envoies un mail. and i don't think i've ever heard courriel used as a verb, usually it's "envoyer un courriel". but yeah it also is almost the same as courrier, so there is good reason to use this word in particular.

Québecois "le fin-de-semaine"

ah but they keep the key words so you can still ask for "un [h]otdog all-dress[ed] a'ec ketchup, en ouais let's go man! j'ai full faim. check-moi ça là, ç'est full cool."

one anglicism (of sorts) that hasn't made it further into the french language than my friends' ears is coolitude [f], as in "ça dégouline de la coolitude", both final -e's of course being VERY non-silent. in québec it would of course have to be "crissq'ça coule de coolitude".

i expect it to be the next big fad word amongst french speakers though... any minute now.

--

shirling & neueweise ... new music publishers
mailto:[EMAIL PROTECTED] :.../ http://newmusicnotation.com

_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to