Frederic Bouvier wrote: > I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e > acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I > think the problem will show up for several languages. Should we have > to provide a specific accented font for languages like nordic or > french ?
The current font is ASCII-only. Doing an ISO 8859-1 (or -15) version would be pretty simple, although visual quality might suffer if we have to stay at 256x256. The font file format works fine at bigger sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than this. There is a fundamental 8 bit limitation in the file format (and I think in plib too), however. Doing unicode stuff will need surgery in plib to support a fancier font description. What is needed is a list of Postscript "glyph names" for the high 128 characters of the font (because ps fonts don't have a fixed encoding -- the only unique way to specify a desired character is as a symbolic glyph name). I'm sure this could be looked up somewhere... Andy -- Andrew J. Ross NextBus Information Systems Senior Software Engineer Emeryville, CA [EMAIL PROTECTED] http://www.nextbus.com "Men go crazy in conflagrations. They only get better one by one." - Sting (misquoted) _______________________________________________ Flightgear-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.flightgear.org/mailman/listinfo/flightgear-devel
