Loren,

I happen to work as a project manager as well as a translator (English to French ; Trados, Translation manager, Deja Vu, Fast Help Translation Assistant and so on...) and technical writer (English and French ; mostly FM and Word) in a multilingual documentation services company (translation, technical writing, multimedia communication, etc.) based in Toulouse, France.

Ideally, what you just have to do is develop your documentation, using either Word or FM or whatever tool meets the needs of your documentation team, and then send your files, whatever the format (html, mif, xml, doc, rtf, idd...) , to the vendor.

The vendor is supposed to take in charge the whole process of translation, from format conversions, creation and setting of the Translation Memory depending on your needs (if you don not have one already), alignment of existing multilingual documents (aligning a text means taking two similar texts, one in English and one in French and make their segments - i.e. sentences - correspond in order to feed a TM). If you send an HTML Web site page, then you'll receive an HTML Web site translated page ; send a pdf and you'll have the same pdf translated ; same thing for FM, Word documents, etc.

You can also send a .doc and ask for a .pdf, and inversely. Possibilities are multiple.

The biggest part your team will have to do is to prepare INSTRUCTIONS as regards : layout, products, software (are they translated or not ?), copyright, part numbers and revisions (references, same in English and in other languages..?), abbreviations (are they translated ..?), etc. The more precise the instructions, the faster and the more accurate the translation. Be sure to have available internal proofreaders at hand too...

Hope this will help, do not hesitate to contact me for more information.

Cheers,

Mathieu.

Mathieu Jacquet
Raptrad-imagine (www.raptrad-imagine.com)
Toulouse, France


From: "karyn hunt" <[EMAIL PROTECTED]>
To: [email protected]
Subject: RE: Framemaker and Translation
Date: Tue, 06 Jun 2006 19:38:05 +0000

Another place to bone up quickly: There's a company called Enlaso that does translations. They recently did a Webcast called Translation 101 in which they went over all the basics. I think they have that Webcast stored on their website. I found it tremendously helpful just in getting a broad overview of things to think about, what to look out for, what's involved, etc etc etc.

Karyn



From: "Ann Zdunczyk" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "'Diane Gaskill'" <[EMAIL PROTECTED]>,"'Loren R. Elks'" <[EMAIL PROTECTED]> CC: 'Framers List' <[email protected]>, [EMAIL PROTECTED],[EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: Framemaker and Translation
Date: Tue, 6 Jun 2006 12:58:59 -0400
Loren,

I agree with everything that has been said so far. Definitely check with
your vendor to make sure that they handle the technology that you are
writing about. Some translation houses specialize in different technologies
(Medical, Telecom, Legal, etc.)

Trados by the way was based in Ireland and German if I remember correctly.
It has now been purchased by SDL.

If you have any other questions let me know.

Z


******************************************************************
Ann Zdunczyk
President
a2z Publishing, Inc.
Phone: (336)922-1271
Fax: (336) 922-4980
Cell: (336)456-4493
http://www.a2z-pub.com
******************************************************************

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On
Behalf Of Diane Gaskill
Sent: Tuesday, June 06, 2006 12:47 PM
To: 'Loren R. Elks'
Cc: 'Framers List'; [EMAIL PROTECTED]; [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: Framemaker and Translation

Loren, all

There is a book called Localization and Framemaker that explains the basics
of localization, tells you how to find, screen, and hire the RIGHT vendor
for the work you are doing, what you need to provide to the vendor to get a
good estimate for your job, how to work with the vendor, and explains what
the vendor can actually do for you. It explains the localization process
(what the vendor does with your files) and contains a table of prices that
you can use to get a fairly good idea of how much you can expect to pay for
their services. The book is a 24-page pdf file that you can download free
from http://www.bapmf.net/resources/2000_localization_FM/locindex.html

Note that ALL localization vendors can take a set of FM files and give you
the same set of FM files back, translated into as many target languages as
you desire.

Incidentally, Trados is a company based here in the Silicon Valley, not an
application. Trados makes a set of software tools, including the S-tagger
and the Translators Workbench, that is the industry standard toolset today. But it is not the only set of tools on the market and some vendors use other
tools instead, including home-grown ones. Some of these tools are
compatible with each other and some are not. When you talk to the vindor,
find out which toolset they use and ask about compatibility with the Trados
toolset, and particularly about the TM. TM = translation memory - a
database that stores translated words, phrases, and paragraphs. Using the
TM is optional, and little more expensive if they use it to start with, but
can save you a lot of $ when upgrading your docs, online help, software,
etc. They just pull the already translated text out of the TM and add the
changes. BTW, the data in the TM is something that you own, not the vendor,
and they should give it to you when the job is finished. That way, if you
change vendors, you can continue from where you left off and not pay to have
the whole doc translated again.

Hope this helps.

Diane
=========

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED]
Behalf Of Stephen O'Brien
Sent: Tuesday, June 06, 2006 7:44 AM
To: [EMAIL PROTECTED]; 'Loren R. Elks'; [EMAIL PROTECTED]
Cc: 'Framers List'
Subject: RE: Framemaker and Translation


Hi Steve,

I've been reading this thread with interest as our documentation (FM) is
going to be translated into German and Japonese starting in January 2007.
The people at the other end are distributors who are going to have to put
together an efficient workflow. You mention in your comment being able to
provide details...I am very interested...

Thanks.

At 10:45 AM 6/6/2006, Steve Wiseman wrote:
>We use translators that can take the FM files and return them as FM
>files including any marker and conditional text in the document. If you
>want details, please let me know. We have been happy with the results.
>I recommend them as they use translators in the destination country
>rather than locals from here.
>
>For your information, they use an application called Trados that
>imports
MIF
>files.
>
>Best regards,
>Steve
>
>
>Steve Wiseman
>
>CEO, Context Documentation and Interactive Services
>
>Official MIF2GO Resellers and Trainers
>
>www.context.co.il
>
>Tel (Isr): +972-2-999-7816
>
> (UK): +44-845-244-7802
>
> Mob: +972-522-341-957
>
>Skype: zusman
>
>
>-----Original Message-----
>From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On
>Behalf Of Loren R. Elks
>Sent: 06 June 2006 15:02
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Cc: Framers List
>Subject: Framemaker and Translation
>
>We are beginning to have to get our manuals and documentation translated.
>What's the best way to set up this workflow.
>
>For example, do we develop in FM, then output to another format (say
>RTF,etc), the translators use this format, we get it back, then convert
back
>with FM?
>
>
>Sincerely,
>Loren
>
>
>
>
>** To unsubscribe, send a message to [EMAIL PROTECTED] **
>** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. **
>
>--
>No virus found in this incoming message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.2/356 - Release Date:
>05/06/2006
>
>
>--
>No virus found in this outgoing message.
>Checked by AVG Free Edition.
>Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.2/356 - Release Date:
>05/06/2006
>
>
>
>** To unsubscribe, send a message to [EMAIL PROTECTED] **
>** with "unsubscribe framers" (no quotes) in the body. **

Stephen O'Brien
Documentation/Technical Writer
InnovMetric Logiciels (Software) Inc.
1-418-688-2061


_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/dgcaller%40earthlink.net

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/azdunczyk%40triad.rr.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to
[EMAIL PROTECTED]
or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/karyn_hunt%40hotmail.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED] or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/bobitch%40hotmail.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.


_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [EMAIL PROTECTED]

Send list messages to [EMAIL PROTECTED]

To unsubscribe send a blank email to [EMAIL PROTECTED]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [EMAIL PROTECTED] Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

Reply via email to