Also, it bears remembering that Bruce Foster's Archive Plug-In collects
both graphics and text insets in separate folders. Very convenient when
readying a book for translation. 

-----Original Message-----
From: [email protected]
[mailto:[email protected]] On Behalf Of Wim
Hooghwinkel - idtp
Sent: Tuesday, January 26, 2010 7:27 AM
To: [email protected]
Subject: RE: Text insets and trados translation workbench

Hi Verner,

As text insets are separate FrameMaker files, you should have sent them
separately to your translation vendor.
I know Trados has an option to 'hide' text inset contents for the
translator (and exclude these from the word count).
To make this work after translation, be sure to copy your source folder
structure (for each language) and use it for the translated files - so
maintaining the links to the text insets. If not, you end up with
manually relinking each file.

Kind regards, vriendelijke groet,
Wim Hooghwinkel
iDTP - Technical Communication Consultant Adobe Certified Expert (ACE)
in FrameMaker / NLDITA 2010 tel. +31652036811 Skype wimhooghwinkel
Twitter @idtp @NLDITA [email protected] www.idtp.eu www.nldita.nl FrameMaker
support: [email protected]


_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [email protected].

Send list messages to [email protected].

To unsubscribe send a blank email to 
[email protected]
or visit
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/jim.pinkham%40voith.
com

Send administrative questions to [email protected]. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
_______________________________________________


You are currently subscribed to Framers as [email protected].

Send list messages to [email protected].

To unsubscribe send a blank email to 
[email protected]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [email protected]. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

Reply via email to