Professional translation services usually take the .fm files and run
them through their translation memory software so that the translators
know what has changed.

The limited utility and additional overhead of a house-developed
kludge might well end up making it more expensive than hiring
professionals who have the right tools for the job or, if you do a lot
of translation in-house, buying translation memory software.
_______________________________________________


You are currently subscribed to framers as [email protected].

Send list messages to [email protected].

To unsubscribe send a blank email to
[email protected]
or visit 
http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com

Send administrative questions to [email protected]. Visit
http://www.frameusers.com/ for more resources and info.

Reply via email to