Also, it bears remembering that Bruce Foster's Archive Plug-In collects both graphics and text insets in separate folders. Very convenient when readying a book for translation.
-----Original Message----- From: [email protected] [mailto:framers-bounces at lists.frameusers.com] On Behalf Of Wim Hooghwinkel - idtp Sent: Tuesday, January 26, 2010 7:27 AM To: framers at lists.frameusers.com Subject: RE: Text insets and trados translation workbench Hi Verner, As text insets are separate FrameMaker files, you should have sent them separately to your translation vendor. I know Trados has an option to 'hide' text inset contents for the translator (and exclude these from the word count). To make this work after translation, be sure to copy your source folder structure (for each language) and use it for the translated files - so maintaining the links to the text insets. If not, you end up with manually relinking each file. Kind regards, vriendelijke groet, Wim Hooghwinkel iDTP - Technical Communication Consultant Adobe Certified Expert (ACE) in FrameMaker / NLDITA 2010 tel. +31652036811 Skype wimhooghwinkel Twitter @idtp @NLDITA info at idtp.eu www.idtp.eu www.nldita.nl FrameMaker support: framemaker at idtp.eu _______________________________________________ You are currently subscribed to Framers as jim.pinkham at voith.com. Send list messages to framers at lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscribe at lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/jim.pinkham%40voith. com Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.
