2016-02-01 0:29 GMT-03:00 Warren Block <[email protected]>: > Thank you! This message should probably be posted to the > freebsd-translators list, though. Other translators have probably > experienced the same problems. Or will. > > I think some translation teams have lists of translations for common words > and phrases.
Thanks, I'll move the conversation to that list then. 2016-02-01 5:36 GMT-03:00 Torsten Zuehlsdorff <[email protected]> : > > > If you are still in doubt, if your translation is correct, do a short > test. Grep another spanish-speaking person in the near (no need for them to > speak english) and let them read your translation. Afterwards (!) ask them > what they understand. If they get it right, your translation is a good > basic to start :) > > I usually call that the Hallway usability test ( https://en.wikipedia.org/wiki/Usability_testing#Hallway_testing ). I'll ask the people I have near. Thanks! 2016-02-01 13:14 GMT-03:00 Andres Jaimes <[email protected]>: > > There's one over here :-) > > I don't have the context, but yeah, that could be: > > ¿Qué tan bueno es FreeBSD? > > or even better > > ¿Qué tan asombroso es FreeBSD? > ¿Qué tan sorprendente es FreeBSD? > Hi, I considered those, but the following paragraph is a wordplay that refers to the temperature (although maybe it was not intended as such). It says "How cool is FeeBSD?" but then proceeds to talk about the temperature. It's a half-joking chapter, so there's that :). Thanks for all the replies! _______________________________________________ [email protected] mailing list https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-doc To unsubscribe, send any mail to "[email protected]"
