On Sat, Sep 08, 2018 at 05:44:46PM +0200, Guido Falsi wrote: > Hi, > > While translating the handbook to Italian I'm generating in work in > progress copies of the handbook. I'm following instructions from the > primer, but I'm not getting exactly what I expect. > > In detail some paragraphs from the handbook which do have translations > in the po file get anyway rendered in English. > > To generate the html file I'm doing: > > % cd doc/head/it_IT.ISO8859-15/books/handbook/ > % cp /path/to/it_IT.po . > % make tran > % make FORMATS=html > > The po file I'm using can be viewed here: > > https://github.com/madpilot78/FreeBSD-doc-it/tree/master/books/it_IT > > The resulting output is here: > > https://people.freebsd.org/~madpilot/ItalianTranslation/handbook.html > > If you go the section 1.3 About the FreeBSD Project you can see the > string of the title itself is in English (should read "Informazioni sul > FreeBSD Project"), and also below that in the history part the 1st, 4th, > 5th and 6th paragraphs are in english. > > If you look at the .po file you'll see there actually are translations > there for these paragraphs, and I also double checked they're not marked > as drafts. > > I'm clearly doing something wrong or missing some point. Anyone so kind > to spare a little time helping me with this? > > Thanks in advance! > > -- > Guido Falsi <[email protected]>
Hi. This happens because the English document was changed. I suggest you to freeze your testing repository with the same revision at Zanata. When the English document is updated, the PO file is merged and all strings changed became "fuzzy". For instance: #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2321 msgid "About the FreeBSDProject" msgstr "Informazioni sul FreeBSD Project" $ make tran it_IT.po exists, merging .......................... [...] #. (itstool) path: sect1/title #: book.translate.xml:2323 #, fuzzy msgid "About the FreeBSD Project" msgstr "Informazioni sul FreeBSD Project" You will need to check all of them and remove the "fuzzy" state. The `make tran` ignores fuzzy strings, that's why you are seeing the English string. On Zanata, when you update the source POT, fuzzy strings will be turned do yellow: - Draft (yellow) - fuzzy text, all translators can work - Translated (green) - when someone changes the draft text - Approved (blue) - only a reviewer can change text to this state Regards. -- Danilo G. Baio (dbaio)
signature.asc
Description: PGP signature
