Hi, On Wed, Dec 23, 2015 at 6:38 AM, Jerome E. Shidel Jr. <jer...@shidel.net> wrote: >> On Dec 21, 2015, at 9:06 AM, Jerome E. Shidel Jr. <jer...@shidel.net> wrote: >> >> This is the state of current Language Translations for FDI. > >> German - Nobody. > > I really think it needs German. Need a Volunteer still. :-)
Englisch ist germanisch, gut genug Deutsche sind faul Felsen mögen Sie einen Hurrikan (extreme sarcasm) That should cover about 90% of it. ;-) >> Japanese - Nobody. >> Russian - Nobody. >> Chinese - Nobody. > > I thought there was a standard and completely acceptable practice > for representing these languages using the standard Western DOS > Latin based font that was put into place at the dawn of the PC age. > > Basically stuff like this: (per Google Translate: "Welcome to FreeDOS”) > > Japanese - FreeDOS no e yōkoso. > Russian - Dobro pozhalovat' na FreeDOS. > Chinese - Huānyíng FreeDOS de. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Standard_Code_for_Information_Interchange Although I grok none of these languages, my point is that indeed there are always ways to do it, but it may not be popular or officially recommended anymore. I assume most non-Latin-alphabet languages have found a way to transliterate. https://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration " Transliteration is the conversion of a text from one script to another. For instance, a Latin transliteration of the Greek phrase "Ελληνική Δημοκρατία", usually translated as 'Hellenic Republic', is "Ellēnikḗ Dēmokratía". " >> Any volunteers? Your idealism and initiative are admirable, but sadly I think it's just not in the cards for us. Perhaps a 1.3 release (in a few months?) could add a few, if anyone desires/demands it. ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ Freedos-devel mailing list Freedos-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/freedos-devel