Hi,

On Wed, Dec 23, 2015 at 6:38 AM, Jerome E. Shidel Jr. <jer...@shidel.net> wrote:
>> On Dec 21, 2015, at 9:06 AM, Jerome E. Shidel Jr. <jer...@shidel.net> wrote:
>>
>> This is the state of current Language Translations for FDI.
>
>> German - Nobody.
>
> I really think it needs German. Need a Volunteer still. :-)

Englisch ist germanisch, gut genug
Deutsche sind faul
Felsen mögen Sie einen Hurrikan

(extreme sarcasm) That should cover about 90% of it.   ;-)

>> Japanese - Nobody.
>> Russian - Nobody.
>> Chinese - Nobody.
>
> I thought there was a standard and completely acceptable practice
> for representing these languages using the standard Western DOS
> Latin based font that was put into place at the dawn of the PC age.
>
> Basically stuff like this: (per Google Translate: "Welcome to FreeDOS”)
>
> Japanese - FreeDOS no e yōkoso.
> Russian -  Dobro pozhalovat' na FreeDOS.
> Chinese - Huānyíng FreeDOS de.

https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Standard_Code_for_Information_Interchange

Although I grok none of these languages, my point is that indeed there
are always ways to do it, but it may not be popular or officially
recommended anymore. I assume most non-Latin-alphabet languages have
found a way to transliterate.

https://en.wikipedia.org/wiki/Transliteration
"
Transliteration is the conversion of a text from one script to
another. For instance, a Latin transliteration of the Greek phrase
"Ελληνική Δημοκρατία", usually translated as 'Hellenic Republic', is
"Ellēnikḗ Dēmokratía".
"

>> Any volunteers?

Your idealism and initiative are admirable, but sadly I think it's
just not in the cards for us. Perhaps a 1.3 release (in a few months?)
could add a few, if anyone desires/demands it.

------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Freedos-devel mailing list
Freedos-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/freedos-devel

Reply via email to