Correct me if I am wrong, but can't all these differences be done in a
different soundset without modifying any code or other config?
Mike
On Aug 11, 2009, at 10:27 AM, Nicolas Brenner wrote:
I think bakko is right, I have a few observations about the changes
proposed by samuel, and I think it makes a lot of sense to have
different localizations.
On Tue, Aug 11, 2009 at 3:49 AM, samuel <[email protected]> wrote:
I've taken a look at phrase_es.xml and would like other spanish
native speakers to check the following (i preferred to write down
here my impressions so others can contribute instead of sending a
patch):
1) Centavos
<prompt phrase="Centavos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Centavos" filename="cents.wav"/>
probably in european spanish the most apropiate word for cents is
"céntimo" but, if i'm not mistaken, in south american spanish is
more common to use "centavos" so this is more a localization
issue...as you wish.
Since I live in Spain I would use the following:
<prompt phrase="Céntimos por minuto" filename="cents-per-minute.wav"/>
<prompt phrase="Céntimos" filename="cents.wav"/>
You are right, in South America we use Centavos.
2) Minnor stress corrections:
instead of Dolar, you should use the stressed word Dólar:
-<prompt phrase="Dolar" filename="dollar.wav"/>
+<prompt phrase="Dólar" filename="dollar.wav"/>
instead of numero, you should use the stressed word número:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido
por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su número de usuario, seguido
por" filename="vm-enter_id.wav"/>
3) en instead of a
-<prompt phrase="La persona a la extensión" filename="vm-person.wav"/>
+<prompt phrase="La persona en la extensión" filename="vm-
person.wav"/>
4) femenin genre of contraseña changes the word seguido for seguida
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguida por"
filename="vm-enter_pass.wav"/>
5) I would propose the word "almohadilla" as the translation of
pound so I would change following sentences:
-<prompt phrase="Signo de número" filename="35.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="35.wav"/>
-<prompt phrase="Signo de número" filename="pound.wav"/>
+<prompt phrase="Almohadilla" filename="pound.wav"/>
I don't know about the rest of the countries in South America, but
at least in Chile it would me much clearer "Signo de número" instead
of Almohadilla (first time I've heard that name for the pound sign).
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión
seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión
seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
-<prompt phrase="Seguido del signo de número"
filename="followed.wav"/>
+<prompt phrase="Seguido de almohadilla" filename="followed.wav"/>
6)changing prepositions:
-<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte al
administrador" filename="error.wav"/>
+<prompt phrase="Un error ha ocurrido, por favor contacte con el
administrador" filename="error.wav"/>
Here it would be:
<prompt phrase="Ha ocurrido un error, por favor contacte al
administrador" filename="error.wav"/>
7)instead of using ingrese, it sounds more natural to use introduzca
when interacting with an IVR asking for inserting data. So:
-<prompt phrase="por favor ingrese su numero de usuario, seguido
por" filename="vm-enter_id.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su número de usuario, seguido
por" filename="vm-enter_id.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese su contraseña, seguido por"
filename="vm-enter_pass.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca su contraseña, seguida por"
filename="vm-enter_pass.wav"/>
-<prompt phrase="Por favor ingrese el pin de la conferencia."
filename="conf-pin.wav"/>
+<prompt phrase="Por favor introduzca el pin de la conferencia."
filename="conf-pin.wav"/>
-<prompt phrase="por favor ingrese el número de una extensión
seguido del signo de número" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
+<prompt phrase="por favor introduzca el número de una extensión
seguido de almohadilla" filename="ivr-enter_ext.wav"/>
Comments?
I am not very convinced by the use of stresses in the words, I know
it's "more correct", but sometimes it's a pain, especially if you
are working on a remote server and don't have the right keyboard
setting or something like that. I've also had a few headaches with
file encoding, so depending on that and changes to the encoding you
can screw your config files really easily. For simplification I'd
leave all stresses out.
Samuel
2009/8/11 Michael Collins <[email protected]>
Be sure to hop on IRC and speak with jmesquita because he's been
working on this also. It would be very good to have Spanish-speaking
users review the Spanish phrase_es.xml file for correctness. Also,
we need Spanish-speaking programmers to assist with the mod_say
application for Spanish - there are things that you have to do in
Spanish that you don't have to do in English.
Thanks,
MC
On Fri, Aug 7, 2009 at 1:57 PM, Luis F Urrea <[email protected]>
wrote:
On linux I use Jack + Jamin + Ardour GTK2 for the takes and Rezound
for edition .
Record and edit at 48000Hz and then I use sox to downsample to
8000Hz for FS playback.
Here's a guide that has been put together for reference on what to
record.
http://fisheye.freeswitch.org/browse/FreeSWITCH/docs/phrase/phrase_es.xml
Regards,
On Fri, Aug 7, 2009 at 9:21 AM, bakko <[email protected]> wrote:
I'd like to begin record spanish prompts for FS.
Do you know any software/hardware to make it?
Thank you
BR
_______________________________________________
FreeSWITCH-users mailing list
[email protected]
http://lists.freeswitch.org/mailman/listinfo/freeswitch-users
UNSUBSCRIBE:http://lists.freeswitch.org/mailman/options/freeswitch-users
http://www.freeswitch.org