actualisé ? Refresh est habituellement traduit ainsi.

Le 22 janvier 2012 22:53, Michel Py <[email protected]> a
écrit :

> > Pierre Col a écrit:
> > Il me semble que l'on peut parler de propagation autant pour du
> > push que pour du pull : la notion de propagation n'implique pas
> > que l'origine du mouvement qui se propage soit à un bout plutôt
> > qu'à l'autre.
>
> Admettons, mais ça généralise le mot et Stephane tout comme moi avons
> clairement saisi le subtil sous-entendu push de "propagation" et essayons
> de trouver un mot plus spécifique décrivant la { résurection | réjuvénation
> | renaissance | re-création | réconciliation | ? } d'une entrée DNS cachée
> après que le TTL ait expiré.
>
> J'éviterais également "mise à jour", car traduit littéralement en anglais
> ça serait UPDATE, qui a une signification précise sur cette liste (voir le
> paquet de la mort, il y a quelques temps).
>
> Michel.
>
>
> ---------------------------
> Liste de diffusion du FRnOG
> http://www.frnog.org/
>

---------------------------
Liste de diffusion du FRnOG
http://www.frnog.org/

Répondre à