primeira dúbida: que software de tradución utilizar? teño feito algunha pequena tradución, mais sempre con ficheiros PO, e programas como poedit ou gtranslator. Neste caso, no da tradución de Enigmail, non teño moi claro que programa me pode facilitar algo a tradución, xa que non recoñezo, nos ficheiros [1], [2]..., ningún formato de ficheiros de localización.
De novo pido suxestións/comentarios sobre que software podo utilizar para esta tradución. Polo momento, comezarei con un editor de texto "normal". saúde e alegría, dani [1]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/en-US/enigmail.dtd?rev=1.135;content-type=application%2Fxml-dtd [2]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/en-US/enigmail.properties?rev=1.125;content-type=text%2Fplain O Ven, 12-06-2009 ás 13:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > 2009/6/11 Dani <monfero en gmail.com>: > > boas, > > > > estamos a facer uns obradoiros de correo seguro no CS Atreu, na Coruña, > > e surxiu a idea de traducir esta extensión de Thunderbird, xa que onte a > > estivemos a utilizar en inglés. > > > > ... > > > > Algunha suxestión/comentario? > > Non sei se alguén a elo, pero se vos poñedes e tedes dúbidas non tedes > máis que preguntar aquí. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n