primeira dúbida:  que software de tradución utilizar?

teño feito algunha pequena tradución, mais sempre con ficheiros PO, e
programas como poedit ou gtranslator. Neste caso, no da tradución de
Enigmail, non teño moi claro que programa me pode facilitar algo a
tradución, xa que non recoñezo, nos ficheiros [1], [2]..., ningún
formato de ficheiros de localización. 

De novo pido suxestións/comentarios sobre que software podo utilizar
para esta tradución. Polo momento, comezarei con un editor de texto
"normal".

saúde e alegría,
dani

[1]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/en-US/enigmail.dtd?rev=1.135;content-type=application%2Fxml-dtd
[2]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/en-US/enigmail.properties?rev=1.125;content-type=text%2Fplain

O Ven, 12-06-2009 ás 13:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> 2009/6/11 Dani <monfero en gmail.com>:
> > boas,
> >
> > estamos a facer uns obradoiros de correo seguro no CS Atreu, na Coruña,
> > e surxiu a idea de traducir esta extensión de Thunderbird, xa que onte a
> > estivemos a utilizar en inglés.
> >
> > ...
> >
> > Algunha suxestión/comentario?
> 
> Non sei se alguén a elo, pero se vos poñedes e tedes dúbidas non tedes
> máis que preguntar aquí.
> 
> Ata logo,
>                         Leandro Regueiro
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


Responderlle a