Ola. Semella que isto está a se animar. Boeno, pois eu subscribo a mensaxe de Amador, pero substituíndo "Thunderbird" por "Firefox".
Sendo realistas, penso que a primeirísima prioridade debe de ser traducir este navegador. As novas distribuzóns de GNU/Linux están todas a incorporalo por defecto. Os usuarios de MS/Windows están a descarregalo e instalalo nos seus equipos (e non se senten intimidados por él, como sucedía co Mozilla). O navegador é o programa que usa mais xente, en tempo e en número (porque non esquenzamos que hai moitos que acceden ó correo por webmail). É, ademais, o que causa un impacto mais importante inicialmente, e o mellor para introducir ós usuarios. E é tamén a punta de lanza da iniciativa do Mozilla. Persoalmente, non penso que debamos de investir (salvo que, nun futuro hipotético, nos sobren as forzas, e o proxecto Seamonkey volva a tomar folgos) tempo e esforzo na Seamonkey. Os instaladores son outro cantar, pero tampouco non me parecen prioritarios, porque serían de versións antigas (xa ninguén usa o Firefox 0.8). Creo que habería que facelos, pero con versións modernas. Un dos factores fundamentais, e atractivos, do Software Libre é a velocidade con que se desenvolve. Penso que o obxectivo primeiro de formarmos un grupo de desenvolvedores debe de ser o conseguirmos traduccións veloces das versións do programa en canto saian. Sei que para o Firefox parece haber aí un "nen arre nen xo" porque hai outro grupo de persoas que estaban dispostas a face-la traducción, pero non se sabe nada deles. A miña opinión é que, se non obtemos resposta nun par de días (por exemplo, para a fin de semana), nos poñamos nos co Firefox. Amador Loureiro Blanco disse: > >>a) posible retirada da fundación Mozilla do desenrolo da aplicación Mozilla > > Estou dacordo contigo, en que non debemos esquecer a "suite" integral, pero ó mellor, e por volume de traballo, dependendo dos que sexamos, tal vez sexa preferible comezar por proxectos máis pequenos, coma o > thunderbird ou os instaladores dos que falas máis adiante. > >>b) proposta de traducción: versións 1.7.5 de Mozilla e 1.0 de >>Thunderbird >> >> > > Pola miña parte, preferiría comezar polo thunderbird, que supoño que será máis levadeiro que o mozilla, e suporá un punto de inicio > importante para ter xa un cliente de correo en galego realmente ventaxoso. > > Non teño ningún problema co MozillaTranslator (e supoño que ninguén o terá, cousas do java ;P) pero estou máis acostumado ó kbabel ou poedit. En calquera caso era ben poñernos dacordo, e usar só un. > >>c) outra proposta de traballo: facer os instaladores para windows, linux e macintosh das últimas versións traducidas: 1.6 de mozilla, 0.8 de firefox e 0.8 de thunderbird. >> >> > > Sería unha boa idea, e como supoño que serán proxectos relativamente curtos, podería ser unha boa toma de contacto. Ainda que persoalmente preferiría comezar polo thunderbird. Denís. ####################################### # Denís Fernández Cabrera # # Correo, Jabber: <de...@glug.es> # # Güeb: <http://gatonegro.co.nr> # ####################################### [ Por favor, acusa recibo. ] [ Please confirm reception. ] From sdocio gmail.com Tue Mar 22 18:39:39 2005 From: sdocio gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Susana_Sotelo_Doc=EDo?=) Date: Tue Mar 22 12:46:18 2005 Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[Galician]_propostas_de_traball?= =?ISO-8859-1?Q?o_|_a_morte_de_m_ozilla....=BFvai_boa=3F?= In-Reply-To: <b67afcd6-99d7-11d9-be85-003065445...@enderezo.com> References: <b67afcd6-99d7-11d9-be85-003065445...@enderezo.com> Message-ID: <a4f1ffc05032209395dc...@mail.gmail.com> > problema que ten o Mozilla e a apariencia gráfica, que o Firefox ten Bah, o meu Mozilla está precioso co tema Orbit3 :) > unhas polas máis de traducción, máis vendo como anda a cousa > ocúrrenseme duas liñas de traballo diferentes: > > - traducir a versión 1.7.5 de mozilla > - traducir a versión 1.0 de thunderbird A min paréceme ben. Estou de acordo con Denís en que a tradución dos navegadores é prioritaria (sexa Firefox ou Mozilla), polo que coido que o mellor sería repartir á xente dándolle prioridade. > Noutra orde de cousas, ¿Probastedes xa -os que queredes participar coma > traductores- a aplicación Mozilla Translator? ¿Funcionavos? Sen problemas. > Outro tema do que poderiamos falar un bo anaco e sobre as posibles > ferramentas para facer a traducción. Na páxina do proxecto , queda unha Eu tamén preferiría usar aplicacións máis estándar como o poedit, pero supoño que aí cadaquén usará a que máis lle convenza, non? Eu teño editado arquivos .po a golpe de vi, e o máis elaborado que usei foron os modos do emacs :) > - cando queirades -se queredes - , pasademe nome ou alcumes e URL, e > incluovos na sección "nos" da páxina . Susana Sotelo Docío (gandalf) http://hacklab.causaencantada.org Saúdos, -- Susana Sotelo Docío Linux user: #96506 / gpg-id: E9107C4D Hacklab da Casa Encantada Compostela - Galiza From agremon enderezo.com Sat Mar 26 22:50:17 2005 From: agremon enderezo.com (Antonio Gregorio) Date: Sat Mar 26 16:57:14 2005 Subject: [Galician] Novo Message-ID: <4245d919.9050...@enderezo.com> Ola a todos. Espero non incordiar se os primeiros tempos me limito a mirar o que facedes e como. despois espero pasar a colaborar. Antonio Gregorio - visita a Galipedia (http://gl.wikipedia.org) - -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Anti-Virus. Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.8.3 - Release Date: 25/03/2005