---------- Forwarded message ---------- From: Mariano Grueiro <[email protected]> Date: 29-oct-2006 1:08 Subject: Re: [Galician] Entrada no grupo de traduccion To: Adrian Souto Moure <xouto69 at gmail.com>
ola Adrian Benvido. A situacion actual e que estamos agardando que alguen se po?a coma coordinador ou ben integrarnos nun grupo de traducci?n. E despois diso, o demais (porque unha vez feito isto, hay que retomar o tema dos permisos a fundacion Mozilla e demais cousas, que son as que ti apuntas e outras...) grazas a ti por prestar axuda Mariano 2006/10/29, Adrian Souto Moure <xouto69 at gmail.com>: > > Ola moi boas noites a todos. Queria comezar por presentarme, eu son Adrian > Souto Moure e quero ayudar a traducir os productos de mozilla ? galego. Te?o > experenza doutros grupos de traduccion ? galego como o de ubuntu, procurade > "xouto69" (se comi?as) en launchpad rosetta para comprobar. Gustariame > traducir o programa en s?, xa que non son moi dado a redactar a > documentacion. Con todo, te?o algunhas preguntas sobre o estilo: usanse > tiles? usase a nova normativa do galego (amabel no canto de amable, vogal no > canto de vocal, etc.)? que grao de amabilidade se garda coa traduccion (uso > de vostede ou de ti)? e o que ? m?is importante, podedesme dicir que > programa debo usar para traducir? > Moitisimas grazas pola vosa axuda e comprension, un saludo a todos > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician at mozdev.org > http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20061029/ce32606f/attachment.html
