---------- Forwarded message ----------
From: Mariano Grueiro <grue...@gmail.com>
Date: 29-oct-2006 1:08
Subject: Re: [Galician] Entrada no grupo de traduccion
To: Adrian Souto Moure <xouto69 at gmail.com>

ola Adrian

Benvido. A situacion actual e que estamos agardando que alguen se po?a coma
coordinador ou ben integrarnos nun grupo de traducci?n. E despois diso, o
demais (porque unha vez feito isto, hay que retomar o tema dos permisos a
fundacion Mozilla e demais cousas, que son as que ti apuntas e outras...)

grazas a ti por prestar axuda

Mariano


2006/10/29, Adrian Souto Moure <xouto69 at gmail.com>:
>
> Ola moi boas noites a todos. Queria comezar por presentarme, eu son Adrian
> Souto Moure e quero ayudar a traducir os productos de mozilla ? galego. Te?o
> experenza doutros grupos de traduccion ? galego como o de ubuntu, procurade
> "xouto69" (se comi?as) en launchpad rosetta para comprobar. Gustariame
> traducir o programa en s?, xa que non son moi dado a redactar a
> documentacion. Con todo, te?o algunhas preguntas sobre o estilo: usanse
> tiles? usase a nova normativa do galego (amabel no canto de amable, vogal no
> canto de vocal, etc.)? que grao de amabilidade se garda coa traduccion (uso
> de vostede ou de ti)? e o que ? m?is importante, podedesme dicir que
> programa debo usar para traducir?
> Moitisimas grazas pola vosa axuda e comprension, un saludo a todos
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician at mozdev.org
> http://mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20061029/ce32606f/attachment.html
 

Responderlle a