Eu teňo dúbidas dobre a última cadea:

Mantéñase/Manteno seguro/a salvo mentres navega.

Penso que se cadra "Mantéñase" é máis claro que "Manteno" e prefiro "seguro"
en lugar de "a salvo",

(Non sei cal é máis correcto, en calquera caso, se a frase fose, "O novo
Firefox manteno seguro mentres navega"... )


2010/6/4 marcoslans <marcoslansgarza en gmail.com>

> En 04/06/10 16:59, Enrique Estévez Fernández escribiu:
>
>  Boas.
>>
>> Bug urxente en Mozilla para traducir a seguinte páxina de Firefox que
>> avisará aos usuarios de Firefox de que actualicen xa. Son catro
>> cadeas, pero quere que a comunidade se involucre xa aínda que non teño
>> contas para facer moito en Mozilla, daremos exemplo de que traballamos
>> rápido e gañaremos puntos para obter as contas de acceso.
>>
>> Hai que traducir cinco cadeas de na. Podedes ver a páxina en:
>>
>> http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/3.6/details/index.html
>>
>> As cadeas a traducir serían estas:
>>
>> Get the Newest Firefox
>>
>> Quick, easy and free update!
>>
>> Works with all your add-ons
>>
>> Faster and more stable browsing
>>
>> Keeps you safer as you browse
>>
>>
>> Urxe, a ver se o soluciono ao longo da tarde. Se non podedes
>> colaborar, traducireinas eu.
>>
>> Un saúdo.
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
> Obteña o Firefox máis novo
> Actualización rápida, doada e de balde
> Funcionará con todos os seus complementos
> Mantéñase seguro mentres navega
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
------------ próxima parte ------------
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100607/a44adbc0/attachment.html>

Responderlle a