Ola Keko e a lista, Mudo o asunto porque isto xa non vai de anexos :)
Grazas polo correo detallado. Concordo nalgunhas cousas e discordo noutras. 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com> > Ola. > > O tema non é distribuÃr o traballo, senón saber como funciona mozilla > e como conseguir enviar as traducións. Ao longo do ano, porque xa case > vai facer un, estiven facendo méritos para conseguir unha conta de hg > e saber como se traballa con mozilla. Agora, fai menos dun mes > conseguÃn a conta. Iso, a primeira parte. > Parabéns! Sinceramente eu aÃnda non dei entendido cómo é iso de "gañar a confianza de Mozilla" para que che dean a conta e tal. Se hai un grupo de traballo para localizar os seus produtos a unha lingua, e o grupo ten un representante/intermediario, por que o traspaso de poderes non é máis fácil cando hai unha remuda nese posto? Os interesados tamén son eles... Pero o tema non é ese agora. En calquera caso, está ben saber estas cousas. Supoño que como coordinador vas remitindo ao grupo un pequeno informe co balance do teu traballo e os puntos máis relevantes nese tempo. Onde está documentado iso? > > A segunda, é saber como xestionar o traballo e como vai ser a forma de > levalo a cabo, sendo eu o coordinador. Descoñezo como o facÃa Suso, > pero creo saber como o facÃa o anterior responsable, que traballaba en > Mancomun. TraducÃa el só (ou iso parece, co asesoramento do grupo de > mancomun e ás veces da lista), senón me equivoco co mozilla > translator, en local e despois enviaba ao repositorio. > > Esta forma de traballar, se queremos colaborar todos, é inviábel > porque non terÃamos homoxeneidade nas traducións, perderÃamos un > estilo único que é o que levo intentando conseguir nas traducións dos > produtos neste tempo (que por certo, aÃnda non logrei) e > demostrándolle a mozilla como o quero facer eu, onde están os fallos e > conseguindo a súa confianza para obter a conta. A homoxeneidade é un obxectivo, concordo niso. Porén, creo que non é incompatÃbel co traballo de todo o grupo. Para conseguir un estilo homoxéneo, ademais dos glosarios en constante arrequentamento, fai falta unha guÃa de estilo completa pero concisa e clara (témola?), que todos os colaboradores teñan a man para traducir e revisar. Os tradutores se guiaren pola guÃa de estilo é un primeiro paso, mais os revisores coñecérena e aplicárena de cabo a rabo é garantÃa suficiente dun estilo homoxéneo, uniforme, unificado, etc. se a guÃa é boa. Se ademais os revisores renden contas tras cada revisión coas correccións máis recorrentes, os tradutores poden aprender e todo o grupo pode asegurarse de que a guÃa de estilo se respecta. Quero dicir que non é imprescindÃbel que traduza unha soa persoa e se revise a si mesma (o cal mesmo é contraproducente para a calidade). Eu persoalmente agora mesmo non podo seguir a lista cada dÃa, pero aÃnda que puidese, debater tal ou cal tradución o termo só colmarÃa parte das miñas expectativas, que é a de achegar o meu coñecemento para a causa. Mais por outro lado quero lixar as mans, gosto de revisar e quero aprender en primeira persoa. > Agora xa sei máis ou > menos como o farÃa eu, Xa nos contarás. > se todo o mundo está de acordo e senón, un ano > despois e lamentándoo moito, entre todos teremos que escoller outro > coordinador e que se volva a gañar o respeto e confianza da xente de > mozilla. Pero esto debate e a forma de organizar o traballo, > comentarase despois da saÃda de Firefox 4 a que esperemos que despois > dun ano de traballo, na que contei con toda a vosa axuda, teñamos > versión oficial en galego. > > Como xa dixen, explicarei o método de traballo que creo que máis nos > pode axudar, que eu podo xestionar e que creo que é a mellor forma de > levar as traducións de mozilla sendo eu coordinador. Todos diredes que > vos parece e se estamos dacordo, seguirei na coordinación do equipo. > Senón, tocará buscar unha persoa que propoña unha forma de levar o > equipo máis ao gusto do grupo. > > A ver se entendo ben isto. A cousa irá adiante se todo o mundo estiver de acordo con como o queres facer ti, pero se non se fixer asà deixarás de ser coordinador? Un abrazo, Manuel > 2011/3/9 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>: > > Ola ifrit, > > > > Eu pensaba que o coordinador se tiña que encargar de repartir o traballo > de > > tradución, revisión, co-xestión, etc. aos membros do grupo. Pensaba que o > > grupo funcionaba asÃ, non que o coordinador fose o tradutor e o resto da > > rolda unicamente un consello asesor. Creo que non fai falta que haxa > > proxectos grandes para poder distribuÃr a faena. > > > > Saúdos, Manuel > > > > > > 2011/3/4 ifrit <ifrit en sonche.eu> > >> > >> > >> 2011/3/4 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com> > >>> > >>> Perdón, queria dicir "palabras chave". > >>> > >>> No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico > >>> <m.soutopico en gmail.com> escreveu: > >>>> > >>>> Prezada lista, > >>>> > >>>> Que teño que facer para revisar as palabras clave dos anexos do > >>>> Thunderbird? > >>>> > >>>> <image> > >>>> > >>>> Iso de que pense que me estou esquecendo do anexo porque vai a palabra > >>>> resumo no corpo do mail... é un pouco estraño. > >>>> O que si que está mal seguro é o Olvidou... , que serÃa Esqueceu. > >>>> > >>>> Saúdos e grazas. > >>>> Manuel > >>>> PS: Por certo, non teño tempo para seguir a lista pero sigo con > vontade > >>>> de facer revisións, se me mandades cousas (non me chegou nada no > último > >>>> ano). > >> > >> Ola Manuel, > >> > >> Non volvimos facer ningún traballo grande como aquel da páxina do Fennec > e > >> por iso non houbo revisións para enviarche ;) Keko vai traducindo as > cousas > >> que lle chega e pregunta na rolda as dúbidas que teña. Estamos pendentes > de > >> probar outra forma de facer as traducións e da saÃda do FF4, pero de > momento > >> é o que hai. > >> > >> Un saúdo. > >> ifrit > >> > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> Galician mailing list > >>> Galician en mozdev.org > >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >>> > >> > >> > >> > >> -- > >> ==================== > >> http://about.me/ifrit > >> ==================== > >> > >> _______________________________________________ > >> Galician mailing list > >> Galician en mozdev.org > >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >> > > > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician en mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > -------------- pr?a parte ---------- Um anexo em HTML foi limpo... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110309/25e84b2e/attachment.html>
