Ola Keko e a lista,

Mudo o asunto porque isto xa non vai de anexos :)

Grazas polo correo detallado. Concordo nalgunhas cousas e discordo noutras.

2011/3/9 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>

> Ola.
>
> O tema non é distribuír o traballo, senón saber como funciona mozilla
> e como conseguir enviar as traducións. Ao longo do ano, porque xa case
> vai facer un, estiven facendo méritos para conseguir unha conta de hg
> e saber como se traballa con mozilla. Agora, fai menos dun mes
> conseguín a conta. Iso, a primeira parte.
>

Parabéns! Sinceramente eu aínda non dei entendido cómo é iso de "gañar a
confianza de Mozilla" para que che dean a conta e tal. Se hai un grupo de
traballo para localizar os seus produtos a unha lingua, e o grupo ten un
representante/intermediario, por que o traspaso de poderes non é máis fácil
cando hai unha remuda nese posto? Os interesados tamén son eles... Pero o
tema non é ese agora.

En calquera caso, está ben saber estas cousas. Supoño que como coordinador
vas remitindo ao grupo un pequeno informe co balance do teu traballo e os
puntos máis relevantes nese tempo. Onde está documentado iso?

>
> A segunda, é saber como xestionar o traballo e como vai ser a forma de
> levalo a cabo, sendo eu o coordinador. Descoñezo como o facía Suso,
> pero creo saber como o facía o anterior responsable, que traballaba en
> Mancomun. Traducía el só (ou iso parece, co asesoramento do grupo de
> mancomun e ás veces da lista), senón me equivoco co mozilla
> translator, en local e despois enviaba ao repositorio.
>
> Esta forma de traballar, se queremos colaborar todos, é inviábel
> porque non teríamos homoxeneidade nas traducións, perderíamos un
> estilo único que é o que levo intentando conseguir nas traducións dos
> produtos neste tempo (que por certo, aínda non logrei) e
> demostrándolle a mozilla como o quero facer eu, onde están os fallos e
> conseguindo a súa confianza para obter a conta.


A homoxeneidade é un obxectivo, concordo niso. Porén, creo que non é
incompatíbel co traballo de todo o grupo. Para conseguir un estilo
homoxéneo, ademais dos glosarios en constante arrequentamento, fai falta
unha guía de estilo completa pero concisa e clara (témola?), que todos os
colaboradores teñan a man para traducir e revisar. Os tradutores se guiaren
pola guía de estilo é un primeiro paso, mais os revisores coñecérena e
aplicárena de cabo a rabo é garantía suficiente dun estilo homoxéneo,
uniforme, unificado, etc. se a guía é boa. Se ademais os revisores renden
contas tras cada revisión coas correccións máis recorrentes, os tradutores
poden aprender e todo o grupo pode asegurarse de que a guía de estilo se
respecta. Quero dicir que non é imprescindíbel que traduza unha soa persoa e
se revise a si mesma (o cal mesmo é contraproducente para a calidade).

Eu persoalmente agora mesmo non podo seguir a lista cada día, pero aínda que
puidese, debater tal ou cal tradución o termo só colmaría parte das miñas
expectativas, que é a de achegar o meu coñecemento para a causa. Mais por
outro lado quero lixar as mans, gosto de revisar e quero aprender en
primeira persoa.


> Agora xa sei máis ou
> menos como o faría eu,


Xa nos contarás.


> se todo o mundo está de acordo e senón, un ano
> despois e lamentándoo moito, entre todos teremos que escoller outro
> coordinador e que se volva a gañar o respeto e confianza da xente de
> mozilla. Pero esto debate e a forma de organizar o traballo,
> comentarase despois da saída de Firefox 4 a que esperemos que despois
> dun ano de traballo, na que contei con toda a vosa axuda, teñamos
> versión oficial en galego.
>
> Como xa dixen, explicarei o método de traballo que creo que máis nos
> pode axudar, que eu podo xestionar e que creo que é a mellor forma de
> levar as traducións de mozilla sendo eu coordinador. Todos diredes que
> vos parece e se estamos dacordo, seguirei na coordinación do equipo.
> Senón, tocará buscar unha persoa que propoña unha forma de levar o
> equipo máis ao gusto do grupo.
>
>
A ver se entendo ben isto. A cousa irá adiante se todo o mundo estiver de
acordo con como o queres facer ti, pero se non se fixer así deixarás de ser
coordinador?

Un abrazo, Manuel


> 2011/3/9 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>:
> > Ola ifrit,
> >
> > Eu pensaba que o coordinador se tiña que encargar de repartir o traballo
> de
> > tradución, revisión, co-xestión, etc. aos membros do grupo. Pensaba que o
> > grupo funcionaba así, non que o coordinador fose o tradutor e o resto da
> > rolda unicamente un consello asesor. Creo que non fai falta que haxa
> > proxectos grandes para poder distribuír a faena.
> >
> > Saúdos, Manuel
> >
> >
> > 2011/3/4 ifrit <ifrit en sonche.eu>
> >>
> >>
> >> 2011/3/4 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>
> >>>
> >>> Perdón, queria dicir "palabras chave".
> >>>
> >>> No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico
> >>> <m.soutopico en gmail.com> escreveu:
> >>>>
> >>>> Prezada lista,
> >>>>
> >>>> Que teño que facer para revisar as palabras clave dos anexos do
> >>>> Thunderbird?
> >>>>
> >>>> <image>
> >>>>
> >>>> Iso de que pense que me estou esquecendo do anexo porque vai a palabra
> >>>> resumo no corpo do mail... é un pouco estraño.
> >>>> O que si que está mal seguro é o Olvidou... , que sería Esqueceu.
> >>>>
> >>>> Saúdos e grazas.
> >>>> Manuel
> >>>> PS: Por certo, non teño tempo para seguir a lista pero sigo con
> vontade
> >>>> de facer revisións, se me mandades cousas (non me chegou nada no
> último
> >>>> ano).
> >>
> >> Ola Manuel,
> >>
> >> Non volvimos facer ningún traballo grande como aquel da páxina do Fennec
> e
> >> por iso non houbo revisións para enviarche ;) Keko vai traducindo as
> cousas
> >> que lle chega e pregunta na rolda as dúbidas que teña. Estamos pendentes
> de
> >> probar outra forma de facer as traducións e da saída do FF4, pero de
> momento
> >> é o que hai.
> >>
> >> Un saúdo.
> >> ifrit
> >>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Galician mailing list
> >>> Galician en mozdev.org
> >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> ====================
> >> http://about.me/ifrit
> >> ====================
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Galician mailing list
> >> Galician en mozdev.org
> >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >
> >
>
-------------- pr?a parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110309/25e84b2e/attachment.html>

Responderlle a