querÃa dicir "bosquexos", of course... 2011/5/10 ifrit <ifrit en sonche.eu>
> Bloc de notas, unha libreta de bocexos... > > > 2011/5/9 Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > >> Boas. >> >> Estes dÃas os repositorios de mozilla estiveron arreo e houbo cadeas >> novas. Na versión de desenvolvemento de firefox, introduciron unha >> nova funcionalidade. Póñovos a cadea que hai que traducir e a nota que >> trae. >> >> <!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears >> - in the Tools menu. See bug 653093. >> - The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for >> creating >> - and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function >> - prototyping, experimentation and convenient scripting. >> - >> - It's quite possible that you won't have a good analogue for the word >> - "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close >> - approximation to it or choose a word (or words) that means >> - "simple discardable text editor". --> >> <!ENTITY scratchpad.label "Scratchpad"> >> >> En francés traducÃrono como: Bloc-notes >> >> Noutros idiomas aÃnda non podo dicir nada, xa que non teñen traducido >> esa cadea polo de agora. Nese bug seguro que se debatiu como >> traducila. >> >> Saúdos. >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > > -- > ==================== > http://about.me/ifrit > ==================== > -- ==================== http://about.me/ifrit ==================== ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110510/db266e3b/attachment.html>
