Greetings: In this context, Arabic should always be translated as "AlArabiya" العربية, which is the name of the language. The Arabic word 'Arabi' is an adjective.
Ahmad Gharbeia > ---------- Forwarded message ---------- > From: Nadim Shaikli <[EMAIL PROTECTED]> > To: General Arabization Discussion <[email protected]> > Date: Wed, 30 Mar 2005 09:45:06 -0800 (PST) > Subject: Re: Debian Installer (mini) Update > --- Ossama Khayat <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Debian Installer's[1] (RC3) screenshots have been added to Art[2] gallery. > > > > 1. http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Debian > > 2. http://art.arabeyes.org/debian/ > > Very cool (and thanks) ! > > A couple of minor comments, > > 1. I've seen Arabic translated as "Al-Arabiya" and as "Arabi", are we > being consistent within Arabeyes and with what is normal outside of > it (note wikipedia.org for instance). > > 2. This is a more fundamental question of alignment, is there talk or > is anyone (within debian I'm guessing) looking at right-justifying > Right-to-Left (RTL) text ? > > 3. It looks like tanween/diacritic characters are still not handled > properly (the fatha, shadda, etc -- U+064B - U+0655 among others) > > Salam and keep up the wonderful work ! > > - Nadim >
_______________________________________________ General mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

