Hi Greg,

Many thanks for this.

> Here's the summary.  The source is al-NaHw al-waafiy, by Abbas Hasan,
> 12th edition (undated), Dar [EMAIL PROTECTED], Cairo, volume 1, pages 26ff.
>
> Originally (I think he means once the dots had been replaced by other
> marks), it was written with an ordinary, full-sized nuun, as is
> sometimes done in poetry.  Then they decided to replace the nuun with
> an abbreviated symbol, namely a second damma, fatha, or kasra, in
> order to avoid confusion between this extra nuun and other sorts of
> nuun.
>
> This nuun is considered saakina (quiescent) and za'ida (extra); extra
> because it is not one of the original letters of the word, and
>
> "this nuun - even if it is a single letter - is considered a complete
> word ... just like the conjunctive waw and fa, the genitive bi,  and
> other "lexical letters" [my translation; the original is Hufuuf
> [EMAIL PROTECTED]"]..."
>
> Which provides a justification for omitting the tanween in an idaafa
> construction, since you can't have another word between the two terms
> of an idaafa, except when [etc. - there's always an exception!].
>
> If I get ambitious I'll type up the text (a little over a page) with a
> translation.

Please do, would appreciate it - a scan would help as well

> Seems to me that this text, from the authoritative contemporary
> grammar of Arabic, provides pretty strong justification for encoding
> a tanween codepoint in Unicode.

Still it would be nice to have a second source for this. Nevertheless, it
helps me to move back towards the idea of a tanwiin codepoint, which IMHO
logically leads to a tamwiim and an idghaam point.

t

_______________________________________________
General mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

رد على