> Christian, > Regarding the Urdu translation, I think that guys from www.urduweb.org will > be interested in taking this up. If you can give a ball park estimate of the > translation work required (say, number of sentences), I can ask for > volunteers on the urduweb forum.
D-I translation is organized in "levels" from level1 (the "core" translation) up to level5 (most external stuff). This is explained in details in the i18n documentation (http://people.debian.org/~bubulle/d-i/i18n-doc/) Level1 consists of 1452 strings right now. Strings go from one word up to full paragraphs of 2 or 3 sentences (not more). We can estimate this to about 2000 sentences. Level 2 has about 600 strings, most of them being country names. So much shorter strings Level 3 has about 1200 strings, most of them pertaining to the aptitude program, which is not that easy to translate Level 4 is more tricky as it is mostly made of apt and dpkg programs strings, so quite deeply technical strings Level 5 is quite easier and short: about 250 strings We will soon probably innvert level 5 and 4 and maybe even raise some stuff in level 5 up to level 3... http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html gives the status of each language and columns headers allow accessing to the files. HOWEVER, I ask people who want to begin the translation effort to get in touch with me first. DO NOT start translating before. We have established a formalized process for each language to enter the "game"...This process is described in the D-I i18n documentation, the first step being getting in touch with D-I i18n coordinators (that would be me actually).
_______________________________________________ General mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

