Chris White wrote:
Ok, I'm just going to sort of throw this into the mix, so here goes:

I was talking with the -doc people about the bugzilla doc I was working on.  I 
wanted to try and get rid of the pictures, and go with something more ascii 
representative for ease of translation.  But then someone brought up the 
obvious point that our bugzilla is a non-english speaking language bugzilla.  
This brings in mind the issue of how to handle bugs that non-english users want 
solved.  A couple of ideas came to mind:

Good news. It will make the guide easier to read, to translate and to download (it weighs as much as 3 full handbooks at the moment).

1) Are there official gentoo i18n groups, and if so, do they have their own 
bugzilla.  If so, maybe we can link to them from the non-bugzilla site, and the 
people their can transition non-english bugs over to standard bugzilla.

2) Can people be brought on board to localize bugzilla, as well as provide 
translation of non-english bugs.

3) Somewhat similiar to 2, explain to users what the english fields mean, and 
have them fill it out in their own language, then have someone come by and 
translate it for the developers.

While I don't have quite all the answers here, I'm wondering if someone has a 
viable solution to this somewhat obscure issue.  Thanks.

Chris White

A translated bugzie howto would be most useful but I doubt a localised bugs.g.o would help. IMHO, it will generate more bugs entirely not in English.
Looks like we'd need to pass bugs through several filters:
bug-translators=>bug-wranglers=>assigned

http://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=99929 would have to be solved first btw.


Cheers,
--
/  Xavier Neys
\_ Gentoo Documentation Project
/  French & Internationalisation Lead
\  http://www.gentoo.org/doc/en
/\
--
[email protected] mailing list

Reply via email to