В Чтв, 23/08/2007 в 19:33 -0700, Igor Korot пишет:
> 3. Gentoo v Presse -> Gentoo Linux — Die Metadistribution -> paragraf 4.
> 
> "«Gentoo Linux — Die Metadistribution» SODERGIT около 270 страниц."

Спасибо. Исправил.

> Vo vsyakom sluchae imenno takoj variant opublikovan i najden mnoj na
> http://www.gentoo.org/news/ru/gwn/current.xml#doc_chap3.
> 
> Razdel 7. Bugzilla -> Statistika
> 
> V perevode spiska bolee russko-chitabelnym budet fraza
> 
> "Sozdano 485 novyh zaprosov".

Да. Как вы говорите, несомненно лучше звучит по русски. Но стоит ли в
этом псевдоавтоматически создаваемом разделе менять порядок слов?

> Fraza
> 
> "100 zakryto kak NEEDINFO/WONTFIX/CANTFIX/INVALID/UPSTREAM"
> 
> dolgna zvuchat kak
> 
> "100 ZAPROSOV zakruto kak NEEDINFO/WONTFIX/CANTFIX/INVALID/UPSTREAM
> (dopolnitelnaya informacija/nevozmogno zalatat/nepravilnye/problemy
> paketa)"

Слишком длинно. Потом переводить resolutions не надо. Всё-таки это
ключевые слова, по которым можно понять состояние бага, а не английские
слова. Слово "запросов" добавил.

> Tam ge, sledujuschie 2 razdela:
> 
> "Pervenstvo po zakrytiju zaprosov"
> "Pervenstvo po KOLICHESTVU novyh zaprosov"
> 
> Zagolovki dolgny vyglyadet odinakovo.

Как?

> "Gentoo X-windows packagers, vsego 28 zaprosov zakryto"
> 
> Na moj vzglyad bolee tochno perevesti kak
> 
> "Gentoo X-windows packagers: 28 zaprosov"
> 
> Iz nazvanija zagolovka ponyatno otkryty oni ili zakryty. Pljus
> dvoetochie kak simvol objasnenija vzamen slova "vsego".

Нет. Тут мы переводим как есть. Если вам это не нравиться, напишите в
[EMAIL PROTECTED], чтобы они исправили свой скрипт и слова closed оттуда
убрали.

> Zaodno pereshlite eto pismo v rassylku...

А сразу написать в рассылку? Вроде мы все туда подписаны. ;)

-- 
Peter.

Attachment: signature.asc
Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью

Ответить