В Чтв, 23/08/2007 в 19:33 -0700, Igor Korot пишет: > 3. Gentoo v Presse -> Gentoo Linux — Die Metadistribution -> paragraf 4. > > "«Gentoo Linux — Die Metadistribution» SODERGIT около 270 страниц."
Спасибо. Исправил. > Vo vsyakom sluchae imenno takoj variant opublikovan i najden mnoj na > http://www.gentoo.org/news/ru/gwn/current.xml#doc_chap3. > > Razdel 7. Bugzilla -> Statistika > > V perevode spiska bolee russko-chitabelnym budet fraza > > "Sozdano 485 novyh zaprosov". Да. Как вы говорите, несомненно лучше звучит по русски. Но стоит ли в этом псевдоавтоматически создаваемом разделе менять порядок слов? > Fraza > > "100 zakryto kak NEEDINFO/WONTFIX/CANTFIX/INVALID/UPSTREAM" > > dolgna zvuchat kak > > "100 ZAPROSOV zakruto kak NEEDINFO/WONTFIX/CANTFIX/INVALID/UPSTREAM > (dopolnitelnaya informacija/nevozmogno zalatat/nepravilnye/problemy > paketa)" Слишком длинно. Потом переводить resolutions не надо. Всё-таки это ключевые слова, по которым можно понять состояние бага, а не английские слова. Слово "запросов" добавил. > Tam ge, sledujuschie 2 razdela: > > "Pervenstvo po zakrytiju zaprosov" > "Pervenstvo po KOLICHESTVU novyh zaprosov" > > Zagolovki dolgny vyglyadet odinakovo. Как? > "Gentoo X-windows packagers, vsego 28 zaprosov zakryto" > > Na moj vzglyad bolee tochno perevesti kak > > "Gentoo X-windows packagers: 28 zaprosov" > > Iz nazvanija zagolovka ponyatno otkryty oni ili zakryty. Pljus > dvoetochie kak simvol objasnenija vzamen slova "vsego". Нет. Тут мы переводим как есть. Если вам это не нравиться, напишите в [EMAIL PROTECTED], чтобы они исправили свой скрипт и слова closed оттуда убрали. > Zaodno pereshlite eto pismo v rassylku... А сразу написать в рассылку? Вроде мы все туда подписаны. ;) -- Peter.
signature.asc
Description: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью
