вообще "отдельные пакеты" только отделяет какие-либо пакеты от всех, а тут сплит - всетаки разделенные пакеты.
во всяком случа мне кажется так более полно передается смысл, но формулировка всеравно немного не дотягивает, может кто еще предложит? 26.08.07, Peter Volkov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): > В Сбт, 25/08/2007 в 00:40 +0500, Anatoly Arzhnikov пишет: > > Перевожу kde-config.xml, возник вопрос - как переводить "Split > > Packages"? > > В Птн, 24/08/2007 в 15:55 -0700, Igor Korot пишет: > > Moget byt tak: > > > > "Paket razbityj na bolee melkie pakety"? > > Мне думается, что лучше "отдельные пакеты" в противовес монолитным > пакетам. > > Installing KDE as Split Packages - Установка KDE в виде отдельных > пакетов > > split ebuilds - либо отдельные пакеты, либо "сборочные файлы для > отдельных пакетов KDE" > > Но может быть кто-нибудь придумает, что-то получше? Или этот вариант > совсем плох? Почему? :) > > -- > Peter. > > -- С уважением, Глеб Н. Поляков
