вообще "отдельные пакеты" только отделяет какие-либо пакеты от всех, а
тут сплит - всетаки разделенные пакеты.

во всяком случа мне кажется так более полно передается смысл, но
формулировка всеравно немного не дотягивает, может кто еще предложит?


26.08.07, Peter Volkov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
> В Сбт, 25/08/2007 в 00:40 +0500, Anatoly Arzhnikov пишет:
> > Перевожу kde-config.xml, возник вопрос - как переводить "Split
> > Packages"?
>
> В Птн, 24/08/2007 в 15:55 -0700, Igor Korot пишет:
> > Moget byt tak:
> >
> > "Paket razbityj na bolee melkie pakety"?
>
> Мне думается, что лучше "отдельные пакеты" в противовес монолитным
> пакетам.
>
> Installing KDE as Split Packages - Установка KDE в виде отдельных
> пакетов
>
> split ebuilds - либо отдельные пакеты, либо "сборочные файлы для
> отдельных пакетов KDE"
>
> Но может быть кто-нибудь придумает, что-то получше? Или этот вариант
> совсем плох? Почему? :)
>
> --
> Peter.
>
>


-- 
С уважением,
Глеб Н. Поляков

Ответить