26.08.07, Gleb N Poljakov <[EMAIL PROTECTED]> написал(а): > > вообще "отдельные пакеты" только отделяет какие-либо пакеты от всех, а > тут сплит - всетаки разделенные пакеты. > > во всяком случа мне кажется так более полно передается смысл, но > формулировка всеравно немного не дотягивает, может кто еще предложит? >
Gleb +1, я тоже считаю что вариант "разделенные" более корректный. Пока что использовал именно его для перевода. Хотя кто знает, может предложат что-то получше.
