26.08.07, Gleb N Poljakov <[EMAIL PROTECTED]> написал(а):
>
> вообще "отдельные пакеты" только отделяет какие-либо пакеты от всех, а
> тут сплит - всетаки разделенные пакеты.
>
> во всяком случа мне кажется так более полно передается смысл, но
> формулировка всеравно немного не дотягивает, может кто еще предложит?
>

Gleb +1, я тоже считаю что вариант "разделенные" более корректный. Пока что
использовал именно его для перевода. Хотя кто знает, может предложат что-то
получше.

Ответить