Anch'io lo sempre trovato non tradotto; è uno di quei termini che non viene tradotto per pigrizia linguistica. In rete ho trovato "modello di distribuzione geografica", riferito alla "point pattern analysis". Facendo mente locale, diversi anni fa avevo trovato su una rivista "modello strutturale", riferito all'ecologia del paesaggio. Gli spagnoli l'hanno tradotto semplicemente con "modello".
>----Messaggio originale---- >Da: direg...@gmail.com >Data: 04/08/2012 9.20 >A: "Marco Curreli" <marcocurr...@tiscali.it> >Cc: <gfoss@lists.gfoss.it> >Ogg: Re: [Gfoss] traduzione OSGeo Live > >Ciao marco, io pattern non lo tradurrei perche mi capita di sentire questo >termine anche in italiano. Ciao Invita i tuoi amici e Tiscali ti premia! Il consiglio di un amico vale più di uno spot in TV. Per ogni nuovo abbonato 30 € di premio per te e per lui! Un amico al mese e parli e navighi sempre gratis: http://freelosophy.tiscali.it/ _______________________________________________ Gfoss@lists.gfoss.it http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. Non inviate messaggi commerciali. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 605 iscritti al 10.7.2012