Anch'io lo sempre trovato non tradotto; è uno di quei termini che 
non viene tradotto per pigrizia linguistica.
In rete ho trovato 
"modello di distribuzione geografica", riferito alla "point 
pattern analysis".
Facendo mente locale, diversi anni fa avevo 
trovato su una rivista "modello strutturale", riferito 
all'ecologia del paesaggio.
Gli spagnoli l'hanno tradotto 
semplicemente con "modello".

>----Messaggio originale----
>Da: 
direg...@gmail.com
>Data: 04/08/2012 9.20
>A: "Marco Curreli"
<marcocurr...@tiscali.it>
>Cc: <gfoss@lists.gfoss.it>
>Ogg: Re: 
[Gfoss] traduzione OSGeo Live
>
>Ciao marco, io pattern non lo 
tradurrei perche mi capita di sentire questo
>termine anche in 
italiano. Ciao


Invita i tuoi amici e Tiscali ti premia! Il consiglio di un amico vale più di 
uno spot in TV. Per ogni nuovo abbonato 30 € di premio per te e per lui! Un 
amico al mese e parli e navighi sempre gratis: http://freelosophy.tiscali.it/
_______________________________________________
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
Non inviate messaggi commerciali.
I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente
le posizioni dell'Associazione GFOSS.it.
605 iscritti al 10.7.2012

Rispondere a