Julien,

Is there a list (or maybe off the top of your head you'll know) of a couple
of simple places a new contributor could get their feet wet helping out?
Maybe something relatively easy to get accustomed to the workflow?

Also, is the workflow for participating something we should document on the
website somewhere also?  I'm happy to help get a page setup with your info!

pat

On Mon, Oct 23, 2017 at 1:34 AM Marco Ciampa via gimp-docs-list <
gimp-docs-list@gnome.org> wrote:

> On Sun, Oct 22, 2017 at 12:30:58PM -0400, Morgan Lupton wrote:
> > Hey everyone,
> >
> > I'm a big fan of this project, and I've been a GIMP user for many years.
> > I'm by no means a skilled enough developer to contribute in code, but I
> > would like to lend a hand by writing, editing, formatting or modifying
> any
> > GIMP documentation that needs extra work.
> >
> > I've written countless enterprise docs for clients during my employment
> at
> > Red Hat as a consultant, including wikis, procedural guides, and
> reference
> > glossaries. I've recently returned from a position as a site reliability
> > engineer over in Europe and am hoping to transition into a technical
> > writing role stateside, which I believe is a better fit for my skills and
> > experience.
> >
> > Is there a documentation Github page or taskboard you can point me
> towards?
> > Most of the docs I've written aren't really publicly available, but I do
> > have a short procedural doc I can send your way if it's necessary to
> > provide a sample.
> >
> > Let me know if you need anything else, looking forward to helping out the
> > GIMP Team!
> >
> > Best,
> > Morgan
>
> Hi Morgan and welcome aboard!
>
> I'm the Italian translator of the manual, so please forgive my bad
> English. The GIMP manual is written in docbook-xml, and converted by the
> source code present in its repository in PDF and HTML. The strings are
> automatically extracted by a series of very smart scripts and Makefiles
> into .po files (see the gettext docs) for the use of us -translators-.
> Translated strings are then riconverted into docbook by means of the same
> scripts to obtain the different languages versions of the docs. The
> mechanism is very smart. In this way translators can focus on the
> translation and every small modification or update in the original source
> text will automatically transmitted to the translations in the form of
> marked strings to update/translate.
>
> It is very important to understand the mechanism and keep it working to
> permit to translators to work.
>
> Docbook permits also to have "anchors" in the text that make the "context
> help" through the pressing of the F1 key work inside GIMP.
>
> Hope this help you clarify matter...
>
> Regards,
>
> --
>
>
> Marco Ciampa
>
> I know a joke about UDP, but you might not get it.
>
> ------------------------
>
>  GNU/Linux User #78271
>  FSFE fellow #364
>
> ------------------------
>
> _______________________________________________
> gimp-docs-list mailing list
> gimp-docs-list@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list
>
-- 
https://patdavid.net
GPG: 66D1 7CA6 8088 4874 946D  18BD 67C7 6219 89E9 57AC
_______________________________________________
gimp-docs-list mailing list
gimp-docs-list@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list

Reply via email to