maxerba pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=7d43f836a2222df5973d6b2271619bfbc4403792

commit 7d43f836a2222df5973d6b2271619bfbc4403792
Author: maxerba <[email protected]>
Date:   Sat Mar 14 15:13:45 2020 +0100

    Updating serbian translation
---
 po/sr.po | 671 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 311 insertions(+), 360 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 1fc124b..8fd9eb0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Serbian translation for Terminology.
+# Serbian translation for enlightenment
 # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -8,66 +8,63 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: enlightenment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-24 20:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
-"Language: sr\n"
+"Language-Team: српски <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:37+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Language: sr\n"
 
-#: src/bin/controls.c:324
+#: src/bin/controls.c:285
 msgid "Controls"
 msgstr "Управљачи"
 
-#: src/bin/controls.c:340
+#: src/bin/controls.c:301
 msgid "New"
 msgstr "Нови"
 
-#: src/bin/controls.c:347
+#: src/bin/controls.c:307
 msgid "Split V"
 msgstr "Подели У"
 
-#: src/bin/controls.c:350
+#: src/bin/controls.c:309
 msgid "Split H"
 msgstr "Подели В"
 
-#: src/bin/controls.c:357
+#: src/bin/controls.c:315
 msgid "Miniview"
 msgstr "Мали преглед"
 
-#: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323
-#, fuzzy
+#: src/bin/controls.c:321 src/bin/win.c:3592
 msgid "Set title"
-msgstr "Постави наслов прозора"
+msgstr "Постави наслов"
 
-#: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097
+#: src/bin/controls.c:331 src/bin/termio.c:1032 src/bin/termio.c:4147
 msgid "Copy"
 msgstr "Умножи"
 
-#: src/bin/controls.c:381
+#: src/bin/controls.c:337
 msgid "Paste"
 msgstr "Налепи"
 
-#: src/bin/controls.c:387
+#: src/bin/controls.c:343
 msgid "Settings"
 msgstr "Поставке"
 
-#: src/bin/controls.c:393
+#: src/bin/controls.c:349
 msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
-#: src/bin/controls.c:403
+#: src/bin/controls.c:359
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Затвори терминал"
 
-#: src/bin/about.c:83
+#: src/bin/about.c:59
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
@@ -82,257 +79,245 @@ msgstr ""
 "ћете уживати.<br><br>Права умножавања©2012-%d од:<br><br>%s<br>Расподељује "
 "се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:<br><br>%s"
 
-#: src/bin/keyin.c:654
+#: src/bin/keyin.c:673
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Клизање"
 
-#: src/bin/keyin.c:655
+#: src/bin/keyin.c:674
 msgid "Scroll one page up"
 msgstr "Клизај једну страну навише"
 
-#: src/bin/keyin.c:656
+#: src/bin/keyin.c:675
 msgid "Scroll one page down"
 msgstr "Клизај једну страну наниже"
 
-#: src/bin/keyin.c:657
+#: src/bin/keyin.c:676
 msgid "Scroll one line up"
 msgstr "Клизај за једну линију навише"
 
-#: src/bin/keyin.c:658
+#: src/bin/keyin.c:677
 msgid "Scroll one line down"
 msgstr "Клизај за једну линију наниже"
 
-#: src/bin/keyin.c:659
+#: src/bin/keyin.c:678
 msgid "Go to the top of the backlog"
-msgstr ""
+msgstr "Иди на врх исписа"
 
-#: src/bin/keyin.c:660
+#: src/bin/keyin.c:679
 msgid "Reset scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Враћати на подразумевано премицање"
 
-#: src/bin/keyin.c:662
+#: src/bin/keyin.c:681
 msgid "Copy/Paste"
 msgstr "Умножи путању у главну међуоставу"
 
-#: src/bin/keyin.c:663
+#: src/bin/keyin.c:682
 msgid "Copy selection to Primary buffer"
 msgstr "Умножи изабрано као текући исечак"
 
-#: src/bin/keyin.c:664
+#: src/bin/keyin.c:683
 msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
 msgstr "Умножи избор у оставу исечака"
 
-#: src/bin/keyin.c:665
+#: src/bin/keyin.c:684
 msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
 msgstr "Налепи главни исечак"
 
-#: src/bin/keyin.c:666
+#: src/bin/keyin.c:685
 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
 msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)"
 
-#: src/bin/keyin.c:668
+#: src/bin/keyin.c:687
 msgid "Splits/Tabs"
 msgstr "Поделе/листови"
 
-#: src/bin/keyin.c:669
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:688
 msgid "Focus the previous terminal"
-msgstr "Пређи на претходни терминал"
+msgstr "Претходни терминал у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:670
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:689
 msgid "Focus the next terminal"
-msgstr "Пређи на следећи терминал"
+msgstr "Наредни терминал у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:671
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:690
 msgid "Focus the terminal above"
-msgstr "Пређи на следећи терминал"
+msgstr "Терминал изнад у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:672
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:691
 msgid "Focus the terminal below"
-msgstr "Пређи на следећи терминал"
+msgstr "Терминал испод у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:673
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:692
 msgid "Focus the terminal on the left"
-msgstr "Пређи на следећи терминал"
+msgstr "Леви терминал у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:674
-#, fuzzy
+#: src/bin/keyin.c:693
 msgid "Focus the terminal on the right"
-msgstr "Пређи на следећи терминал"
+msgstr "Десни терминал у жижу"
 
-#: src/bin/keyin.c:675
+#: src/bin/keyin.c:694
 msgid "Split horizontally (new below)"
 msgstr "Подели водоравно (нови испод)"
 
-#: src/bin/keyin.c:676
+#: src/bin/keyin.c:695
 msgid "Split vertically (new on right)"
 msgstr "Подели усправно (нови  с’ десна"
 
-#: src/bin/keyin.c:677
+#: src/bin/keyin.c:696
 msgid "Create a new \"tab\""
 msgstr "Направи нови „лист“"
 
-#: src/bin/keyin.c:678
+#: src/bin/keyin.c:697
 msgid "Close the focused terminal"
 msgstr "Затвори терминал у жижи"
 
-#: src/bin/keyin.c:679
+#: src/bin/keyin.c:698
 msgid "Bring up \"tab\" switcher"
 msgstr "Позови измењивача „језичака“"
 
-#: src/bin/keyin.c:680
+#: src/bin/keyin.c:699
 msgid "Switch to terminal tab 1"
 msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1"
 
-#: src/bin/keyin.c:681
+#: src/bin/keyin.c:700
 msgid "Switch to terminal tab 2"
 msgstr "Пређи на лист терминала 2"
 
-#: src/bin/keyin.c:682
+#: src/bin/keyin.c:701
 msgid "Switch to terminal tab 3"
 msgstr "Пређи на лист терминала 3"
 
-#: src/bin/keyin.c:683
+#: src/bin/keyin.c:702
 msgid "Switch to terminal tab 4"
 msgstr "Пређи на лист терминала 4"
 
-#: src/bin/keyin.c:684
+#: src/bin/keyin.c:703
 msgid "Switch to terminal tab 5"
 msgstr "Пређи на лист терминала 5"
 
-#: src/bin/keyin.c:685
+#: src/bin/keyin.c:704
 msgid "Switch to terminal tab 6"
 msgstr "Пређи на лист терминала 6"
 
-#: src/bin/keyin.c:686
+#: src/bin/keyin.c:705
 msgid "Switch to terminal tab 7"
 msgstr "Пређи на лист терминала 7"
 
-#: src/bin/keyin.c:687
+#: src/bin/keyin.c:706
 msgid "Switch to terminal tab 8"
 msgstr "Пређи на лист терминала 8"
 
-#: src/bin/keyin.c:688
+#: src/bin/keyin.c:707
 msgid "Switch to terminal tab 9"
 msgstr "Пређи на лист терминала 9"
 
-#: src/bin/keyin.c:689
+#: src/bin/keyin.c:708
 msgid "Switch to terminal tab 10"
 msgstr "Пређи на лист терминала 10"
 
-#: src/bin/keyin.c:690
+#: src/bin/keyin.c:709
 msgid "Change title"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692
-msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Измени наслов"
 
-#: src/bin/keyin.c:695
+#: src/bin/keyin.c:711
 msgid "Font size"
 msgstr "Величина словног лика"
 
-#: src/bin/keyin.c:696
+#: src/bin/keyin.c:712
 msgid "Font size up 1"
 msgstr "Повећај словни лик за 1"
 
-#: src/bin/keyin.c:697
+#: src/bin/keyin.c:713
 msgid "Font size down 1"
 msgstr "Смањи величину словног лика за 1"
 
-#: src/bin/keyin.c:698
+#: src/bin/keyin.c:714
 msgid "Display big font size"
 msgstr "Приказуј велики словни лик"
 
-#: src/bin/keyin.c:699
+#: src/bin/keyin.c:715
 msgid "Reset font size"
 msgstr "_Врати величину словног лика"
 
-#: src/bin/keyin.c:701
+#: src/bin/keyin.c:717
 msgid "Actions"
 msgstr "Радње"
 
-#: src/bin/keyin.c:702
+#: src/bin/keyin.c:718
 msgid "Open a new terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нови прозор терминала"
 
-#: src/bin/keyin.c:703
+#: src/bin/keyin.c:719
 msgid "Toggle Fullscreen of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Прекидач за преко целог екрана"
 
-#: src/bin/keyin.c:704
+#: src/bin/keyin.c:720
 msgid "Display the history miniview"
 msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
 
-#: src/bin/keyin.c:705
+#: src/bin/keyin.c:721
 msgid "Display the command box"
 msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
 
-#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885
-#, fuzzy
+#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:900
 msgid "Could not create window."
-msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
+msgstr "Нисам успео да направим прозор."
 
-#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896
-#, fuzzy
+#: src/bin/main.c:287 src/bin/main.c:911
 msgid "Could not create terminal widget."
-msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
+msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала."
 
-#: src/bin/main.c:327
+#: src/bin/main.c:326
 #, c-format
 msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
 msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
 
-#: src/bin/main.c:329
+#: src/bin/main.c:328
 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
-msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења"
+msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења."
 
-#: src/bin/main.c:333
+#: src/bin/main.c:336
 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
 msgstr ""
 "Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
 
-#: src/bin/main.c:335
+#: src/bin/main.c:338
 msgid "Change to directory for execution of terminal command."
 msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој."
 
-#: src/bin/main.c:337
+#: src/bin/main.c:340
 msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
 msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме."
 
-#: src/bin/main.c:339
+#: src/bin/main.c:342
 msgid "Use the named file as a background wallpaper."
 msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине."
 
-#: src/bin/main.c:341
+#: src/bin/main.c:344
 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
 msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)."
 
-#: src/bin/main.c:343
+#: src/bin/main.c:346
 msgid "Set window name."
-msgstr "Постави име прозору"
+msgstr "Постави име прозору."
 
-#: src/bin/main.c:345
+#: src/bin/main.c:348
 msgid "Set window role."
-msgstr "Постави улогу прозора"
+msgstr "Постави улогу прозора."
 
-#: src/bin/main.c:347
+#: src/bin/main.c:350
 msgid "Set window title."
-msgstr "Постави наслов прозора"
+msgstr "Постави наслов прозора."
 
-#: src/bin/main.c:349
+#: src/bin/main.c:352
 msgid "Set icon name."
-msgstr "Постави име иконице"
+msgstr "Постави име сличице."
 
-#: src/bin/main.c:351
+#: src/bin/main.c:354
 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
 msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)."
 
-#: src/bin/main.c:353
+#: src/bin/main.c:356
 msgid ""
 "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
 "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@@ -342,105 +327,105 @@ msgstr ""
 "коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на "
 "man страници."
 
-#: src/bin/main.c:358
+#: src/bin/main.c:361
 msgid "Set emotion module to use."
 msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи."
 
-#: src/bin/main.c:361
+#: src/bin/main.c:364
 msgid "Run the shell as a login shell."
-msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
+msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву."
 
-#: src/bin/main.c:363
+#: src/bin/main.c:366
 msgid "Set mute mode for video playback."
 msgstr "Постави извођење видеа без звука."
 
-#: src/bin/main.c:365
+#: src/bin/main.c:368
 msgid "Set cursor blink mode."
 msgstr "Постави да трепће показивач."
 
-#: src/bin/main.c:367
+#: src/bin/main.c:370
 msgid "Set visual bell mode."
 msgstr "Укључи видно звоно."
 
-#: src/bin/main.c:369
+#: src/bin/main.c:372
 msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
 msgstr "Покрећи  у приказу преко целог екрана."
 
-#: src/bin/main.c:371
+#: src/bin/main.c:374
 msgid "Go into an iconic state from the start."
 msgstr "Покрећи у умањеном стању."
 
-#: src/bin/main.c:373
+#: src/bin/main.c:376
 msgid "Become a borderless managed window."
 msgstr "Начини прозор без оквира."
 
-#: src/bin/main.c:375
+#: src/bin/main.c:378
 msgid "Become an override-redirect window."
 msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор."
 
-#: src/bin/main.c:377
+#: src/bin/main.c:380
 msgid "Become maximized from the start."
 msgstr "Покрећи као увећан прозор."
 
-#: src/bin/main.c:379
+#: src/bin/main.c:382
 msgid "Terminology is run without a window manager."
 msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора."
 
-#: src/bin/main.c:381
+#: src/bin/main.c:384
 msgid "Do not exit when the command process exits."
 msgstr "Не излази када се изврши наредба."
 
-#: src/bin/main.c:383
+#: src/bin/main.c:386
 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
 msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака."
 
-#: src/bin/main.c:385
+#: src/bin/main.c:388
 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
 msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“."
 
-#: src/bin/main.c:387
+#: src/bin/main.c:390
 msgid "Highlight links."
 msgstr "Истакни везе."
 
-#: src/bin/main.c:413
+#: src/bin/main.c:419
 msgid "show program version."
 msgstr "прикажи издање програма."
 
-#: src/bin/main.c:416
+#: src/bin/main.c:422
 msgid "show copyright."
-msgstr "прикажи права умножавања"
+msgstr "прикажи права умножавања."
 
-#: src/bin/main.c:419
+#: src/bin/main.c:425
 msgid "show license."
-msgstr "Прикажи дозволу."
+msgstr "прикажи дозволу."
 
-#: src/bin/main.c:422
+#: src/bin/main.c:428
 msgid "show this message."
 msgstr "прикажи ову поруку."
 
-#: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38
+#: src/bin/main.c:588 src/bin/miniview.c:38
 #, c-format
 msgid "Could not create logging domain '%s'."
 msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“."
 
-#: src/bin/main.c:584
+#: src/bin/main.c:598
 msgid "Could not initialize key bindings."
 msgstr "Нисам успео да покренем пречице."
 
-#: src/bin/main.c:596
+#: src/bin/main.c:610
 msgid "Could not parse command line options."
 msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије."
 
-#: src/bin/main.c:609
+#: src/bin/main.c:624
 #, c-format
 msgid "option %s requires an argument!"
 msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
 
-#: src/bin/main.c:610
+#: src/bin/main.c:625
 msgid "invalid options found. See --help."
 msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help."
 
-#: src/bin/main.c:938
+#: src/bin/main.c:954
 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
 msgstr "неисправна примедба за могућност  -S/--split. Погледајте --help."
 
@@ -449,156 +434,130 @@ msgstr "неисправна примедба за могућност  -S/--spli
 msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
 msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“"
 
-#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576
-#: src/bin/termpty.c:580
+#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:503 src/bin/termpty.c:508
+#: src/bin/termpty.c:512
 #, c-format
 msgid "Function %s failed: %s"
 msgstr "Радња %s није успела: %s"
 
-#: src/bin/media.c:1445
+#: src/bin/media.c:1462
 msgid "Media visualizing is not supported"
 msgstr "Приказ садржаја није подржан"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:77
+#: src/bin/options_behavior.c:69
 #, c-format
 msgid "%'d lines"
 msgstr "%'d линија"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Default cursor:"
-msgstr "Подразумевано"
-
-#: src/bin/options_behavior.c:227
-msgid "Blinking Block"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:246
-msgid "Steady Block"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:266
-msgid "Blinking Underline"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:286
-msgid "Steady Underline"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:306
-msgid "Blinking Bar"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:326
-msgid "Steady Bar"
-msgstr ""
-
-#: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233
+#: src/bin/options_behavior.c:178 src/bin/options.c:182
 msgid "Behavior"
 msgstr "Понашање"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:404
+#: src/bin/options_behavior.c:206
 msgid "Scroll to bottom on new content"
 msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:405
+#: src/bin/options_behavior.c:207
 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
 msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:409
+#: src/bin/options_behavior.c:208
 msgid "React to key presses"
 msgstr "Одазови се на притисак дугмади"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:410
+#: src/bin/options_behavior.c:209
+msgid "Cursor blinking"
+msgstr "Трепћући показивач"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:210
 msgid "Visual Bell"
 msgstr "Видно звоно"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:411
+#: src/bin/options_behavior.c:211
 msgid "Bell rings"
 msgstr "Звоно звони"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:412
+#: src/bin/options_behavior.c:212
 msgid "Urgent Bell"
 msgstr "Хитно звоно"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:413
+#: src/bin/options_behavior.c:213
 msgid "Active Links"
 msgstr "Везе у погону"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:414
+#: src/bin/options_behavior.c:214
 msgid "Multiple instances, one process"
 msgstr "Више примерака, један процес"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:415
+#: src/bin/options_behavior.c:215
 msgid "Set TERM to xterm-256color"
 msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:416
+#: src/bin/options_behavior.c:216
 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
 msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:417
+#: src/bin/options_behavior.c:217
 msgid "Drag & drop links"
 msgstr "Превуци и спусти везе"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:418
+#: src/bin/options_behavior.c:218
 msgid "Start as login shell"
 msgstr "Покрени као љуску за пријаву"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:419
+#: src/bin/options_behavior.c:219
 msgid "Focus split under the Mouse"
 msgstr "Дели под мишем"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:420
+#: src/bin/options_behavior.c:220
 msgid "Focus-related visuals"
-msgstr ""
+msgstr "Призори односни на жижу"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:421
+#: src/bin/options_behavior.c:221
 msgid "Gravatar integration"
 msgstr "Обједињавање граватара"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:422
+#: src/bin/options_behavior.c:222
 msgid "Show tabs"
 msgstr "Прикажи листове"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:423
-#, fuzzy
+#: src/bin/options_behavior.c:223
 msgid "Always show miniview"
-msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих"
+msgstr "Увек приказуј мали преглед"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:424
+#: src/bin/options_behavior.c:224
 msgid "Enable special Terminology escape codes"
-msgstr ""
+msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Терминологији"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:425
+#: src/bin/options_behavior.c:225
 msgid "Open new terminals in current working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори нови терминал у радној фасцикли"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:433
+#: src/bin/options_behavior.c:233
 msgid "Always open at size:"
 msgstr "Увек отвори у величини:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:443
+#: src/bin/options_behavior.c:243
 msgid "Set Current:"
-msgstr ""
+msgstr "Постави тренутно:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:454
+#: src/bin/options_behavior.c:253
 msgid "Width:"
 msgstr "Ширина:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:476
+#: src/bin/options_behavior.c:273
 msgid "Height:"
 msgstr "Висина:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:505
+#: src/bin/options_behavior.c:300
 msgid "Scrollback:"
 msgstr "Клизање уназад:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:537
+#: src/bin/options_behavior.c:334
 msgid "Tab zoom/switch animation time:"
 msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:538
+#: src/bin/options_behavior.c:335
 msgid ""
 "Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
 "them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@@ -607,132 +566,130 @@ msgstr ""
 "<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи "
 "листова"
 
-#: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552
+#: src/bin/options_behavior.c:348 src/bin/options_behavior.c:349
 #, c-format
 msgid "%1.1f s"
 msgstr "%1.1f s"
 
-#: src/bin/options.c:205
+#: src/bin/options.c:148
 msgid "Options"
 msgstr "Могућности"
 
-#: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425
+#: src/bin/options.c:177 src/bin/options_font.c:399
 msgid "Font"
 msgstr "Словни лик"
 
-#: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154
+#: src/bin/options.c:178 src/bin/options_theme.c:117
 msgid "Theme"
 msgstr "Тема"
 
-#: src/bin/options.c:236
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+#: src/bin/options.c:179
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Слика за позадину"
 
-#: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58
+#: src/bin/options.c:180 src/bin/options_video.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Снимци"
 
-#: src/bin/options.c:239
+#: src/bin/options.c:181 src/bin/options_colors.c:177
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: src/bin/options.c:183
 msgid "Keys"
 msgstr "Дугмад"
 
-#: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193
+#: src/bin/options.c:184 src/bin/options_helpers.c:193
 msgid "Helpers"
 msgstr "Помоћници"
 
-#: src/bin/options.c:241
+#: src/bin/options.c:185
 msgid "Toolkit"
 msgstr "Алатница"
 
-#: src/bin/options.c:252
+#: src/bin/options.c:196
 msgid "Temporary"
 msgstr "Привремено"
 
-#: src/bin/options_colors.c:12
+#: src/bin/options_colors.c:13
 msgid "Default"
 msgstr "Подразумевано"
 
-#: src/bin/options_colors.c:13
+#: src/bin/options_colors.c:14
 msgid "Black"
 msgstr "Црна"
 
-#: src/bin/options_colors.c:14
+#: src/bin/options_colors.c:15
 msgid "Red"
 msgstr "Црвена"
 
-#: src/bin/options_colors.c:15
+#: src/bin/options_colors.c:16
 msgid "Green"
 msgstr "Зелена"
 
-#: src/bin/options_colors.c:16
+#: src/bin/options_colors.c:17
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жута"
 
-#: src/bin/options_colors.c:17
+#: src/bin/options_colors.c:18
 msgid "Blue"
 msgstr "Плава"
 
-#: src/bin/options_colors.c:18
+#: src/bin/options_colors.c:19
 msgid "Magenta"
 msgstr "Љубичаста"
 
-#: src/bin/options_colors.c:19
+#: src/bin/options_colors.c:20
 msgid "Cyan"
 msgstr "Плавичаста"
 
-#: src/bin/options_colors.c:20
+#: src/bin/options_colors.c:21
 msgid "White"
 msgstr "Бела"
 
-#: src/bin/options_colors.c:21
-msgid "Invisible"
-msgstr ""
-
 #: src/bin/options_colors.c:22
 msgid "Inverse"
 msgstr "Изврнуто"
 
 #: src/bin/options_colors.c:23
-#, fuzzy
-msgid "Inverse Background"
-msgstr "Позадина"
+msgid "Inverse Base"
+msgstr "Супротно од основе"
 
-#: src/bin/options_colors.c:270
+#: src/bin/options_colors.c:205
 msgid "Normal"
 msgstr "Уобичајено"
 
-#: src/bin/options_colors.c:272
-#, fuzzy
+#: src/bin/options_colors.c:206
 msgid "Bright/Bold"
-msgstr "Светло"
+msgstr "Светло/Задебљано"
 
-#: src/bin/options_colors.c:274
+#: src/bin/options_colors.c:207
 msgid "Intense"
-msgstr ""
+msgstr "Јарко"
 
-#: src/bin/options_colors.c:276
+#: src/bin/options_colors.c:208
 msgid "Intense Bright/Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Јарко Светло/Задебљано"
 
-#: src/bin/options_colors.c:361
-msgid "Reset all the colors"
-msgstr ""
+#: src/bin/options_colors.c:286
+msgid "Use"
+msgstr "Користи"
+
+#: src/bin/options_colors.c:296
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати на подразумевано"
 
-#: src/bin/options_font.c:491
+#: src/bin/options_font.c:464
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Битмапа"
 
-#: src/bin/options_font.c:532
+#: src/bin/options_font.c:505
 msgid "Standard"
 msgstr "Уобичајено"
 
-#: src/bin/options_font.c:594
+#: src/bin/options_font.c:566
 msgid "Display bold and italic in the terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Приказуј задебљано и искошено у терминалу"
 
 #: src/bin/options_helpers.c:206
 msgid "Inline if possible"
@@ -766,63 +723,111 @@ msgstr "Месно (снимака):"
 msgid "Local (All):"
 msgstr "Месно (свега):"
 
-#: src/bin/options_keys.c:64
+#: src/bin/options_keys.c:54
 msgid "Ctrl+"
 msgstr "Ктрл+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:65
+#: src/bin/options_keys.c:55
 msgid "Alt+"
 msgstr "Мења+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:66
+#: src/bin/options_keys.c:56
 msgid "Shift+"
 msgstr "Више+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:67
+#: src/bin/options_keys.c:57
 msgid "Win+"
 msgstr "Супер+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:68
+#: src/bin/options_keys.c:58
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Мета+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:69
+#: src/bin/options_keys.c:59
 msgid "Hyper+"
-msgstr ""
+msgstr "Супер+"
 
-#: src/bin/options_keys.c:80
+#: src/bin/options_keys.c:68
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/bin/options_keys.c:266
+#: src/bin/options_keys.c:252
 msgid "Please press key sequence"
 msgstr "Молим, притисните низ дугмади"
 
-#: src/bin/options_keys.c:385
+#: src/bin/options_keys.c:372
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Пречице дугмади"
 
-#: src/bin/options_keys.c:453
-#, fuzzy
+#: src/bin/options_keys.c:434
 msgid "Reset bindings"
-msgstr "Пречице дугмади"
+msgstr "Врати пречице на подразумеване"
 
-#: src/bin/options_video.c:72
+#: src/bin/options_video.c:98
+msgid "Translucent"
+msgstr "Прозирност"
+
+#: src/bin/options_video.c:109 src/bin/options_video.c:110
+#, c-format
+msgid "%1.0f%%"
+msgstr "%1.0f%%"
+
+#: src/bin/options_video.c:129
 msgid "Audio muted"
 msgstr "Звук је утишан"
 
-#: src/bin/options_video.c:85
+#: src/bin/options_video.c:142
 msgid "Audio visualized"
 msgstr "Звук је оживљен сликом"
 
-#: src/bin/options_video.c:102
+#: src/bin/options_video.c:159
 msgid "Video Engine:"
 msgstr "Погон снимака:"
 
-#: src/bin/options_video.c:109
+#: src/bin/options_video.c:166
 msgid "Automatic"
 msgstr "Самостално"
 
+#: src/bin/options_wallpaper.c:103
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:405
+msgid "Source file is target file"
+msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:418
+msgid "Picture imported"
+msgstr "Слика је увезена"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:423
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспех"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:440
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:484
+msgid "Select Path"
+msgstr "Изабери путању"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:490
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:493
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:496
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:511
+msgid "Double click on a picture to import it"
+msgstr "_Двоклик за увоз слике"
+
 #: src/bin/termcmd.c:72
 #, c-format
 msgid "Unknown font command: %s"
@@ -843,81 +848,85 @@ msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску дат
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Непозната наредба: %s"
 
-#: src/bin/termio.c:553
+#: src/bin/termio.c:542
 #, c-format
 msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s"
 
-#: src/bin/termio.c:567
+#: src/bin/termio.c:556
 #, c-format
 msgid "Could not load working directory %s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s"
 
-#: src/bin/termio.c:1052
+#: src/bin/termio.c:1011
 msgid "Preview"
 msgstr "Преглед"
 
-#: src/bin/termio.c:1055
+#: src/bin/termio.c:1014
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: src/bin/termio.c:1066
+#: src/bin/termio.c:1025
 msgid "Copy relative path"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи односну путању"
 
-#: src/bin/termio.c:1068
+#: src/bin/termio.c:1027
 msgid "Copy full path"
-msgstr ""
+msgstr "Умножи општу путању"
 
-#: src/bin/termio.c:2435
+#: src/bin/termio.c:2465
 #, c-format
 msgid "unsupported selection format '%s'"
 msgstr "облик избора „%s“ није подржан"
 
-#: src/bin/termio.c:4099
+#: src/bin/termio.c:4149
 msgid "Open as URL"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори као адресу"
 
-#: src/bin/termio.c:6091
+#: src/bin/termio.c:5357
+msgid "Ecore IMF failed"
+msgstr "Неуспех ИМФ екора"
+
+#: src/bin/termio.c:6078
 msgid "Could not allocate termpty"
 msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију"
 
-#: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186
+#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
 #, c-format
 msgid "memerr: %s"
 msgstr "гршкмем: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:222
+#: src/bin/termpty.c:156
 #, c-format
 msgid "Size set ioctl failed: %s"
 msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:547
+#: src/bin/termpty.c:479
 #, c-format
 msgid "Could not find shell, falling back to %s"
 msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:587
+#: src/bin/termpty.c:519
 #, c-format
 msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
 msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600
+#: src/bin/termpty.c:526 src/bin/termpty.c:532
 #, c-format
 msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
 msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/bin/termpty.c:541
+#, c-format
 msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
-msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s"
+msgstr "иоцтл() на пту „%s“ није успео: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670
+#: src/bin/termpty.c:585 src/bin/termpty.c:593 src/bin/termpty.c:602
 #, c-format
 msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
 msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s"
 
-#: src/bin/termpty.c:1198
+#: src/bin/termpty.c:1126
 #, c-format
 msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
 msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s"
@@ -932,74 +941,16 @@ msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему ск
 msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
 msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s"
 
-#: src/bin/win.c:1756
-msgid "Ecore IMF failed"
-msgstr "Неуспех ИМФ екора"
-
-#: src/bin/win.c:4327
+#: src/bin/win.c:3596
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "У реду"
 
-#: src/bin/win.c:4332
+#: src/bin/win.c:3601
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
 
-#: src/bin/win.c:5548
-msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
+#: src/bin/win.c:4530
+msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
 msgstr ""
 "Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
-"„ninja install“?"
-
-#~ msgid "Cursor blinking"
-#~ msgstr "Трепћући показивач"
-
-#~ msgid "Wallpaper"
-#~ msgstr "Слика за позадину"
-
-#~ msgid "Inverse Base"
-#~ msgstr "Супротно од основе"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Користи"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Врати на подразумевано"
-
-#~ msgid "Translucent"
-#~ msgstr "Прозирност"
-
-#~ msgid "%1.0f%%"
-#~ msgstr "%1.0f%%"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ништа"
-
-#~ msgid "Source file is target file"
-#~ msgstr "Изворна датотека је циљна датотека"
-
-#~ msgid "Picture imported"
-#~ msgstr "Слика је увезена"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Неуспех"
-
-#~ msgid "Select Path"
-#~ msgstr "Изабери путању"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Систем"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Корисник"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Друго"
-
-#~ msgid "Double click on a picture to import it"
-#~ msgstr "_Двоклик за увоз слике"
-
-#~ msgid "Normal 2"
-#~ msgstr "Уобичајена 2"
-
-#~ msgid "Bright 2"
-#~ msgstr "Светла 2"
+"„make install“?"

-- 


Reply via email to