Johannes Schindelin <johannes.schinde...@gmx.de> writes:

> When translating error messages, we need to be careful *not* to translate
> the todo commands such as "pick", "reword", etc because they are commands,
> and Git would not understand translated versions of those commands.
>
> Therefore, translating the commands in the error messages would simply be
> misleading.

This comes from b9c993e0 ("i18n: git-revert literal "me" messages",
2011-02-22) where it said

Author: Ævar Arnfjörð Bjarmason <ava...@gmail.com>

    i18n: git-revert literal "me" messages
    
    Translate messages that use the `me' variable. These are all error
    messages referencing the command name, so the name shouldn't be
    translated.
    
    Reported-by: Jonathan Nieder <jrnie...@gmail.com>
    Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <ava...@gmail.com>
    Signed-off-by: Junio C Hamano <gits...@pobox.com>

This looks like a positive attempt to remind translators that their
translation must flow with these literal command names that will not
get translated in place, not a bogus hint at all, at least to me.

>
> Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schinde...@gmx.de>
> ---
>  sequencer.c | 2 --
>  1 file changed, 2 deletions(-)
>
> diff --git a/sequencer.c b/sequencer.c
> index 465e018..cdff0f1 100644
> --- a/sequencer.c
> +++ b/sequencer.c
> @@ -697,8 +697,6 @@ static int do_pick_commit(enum todo_command command, 
> struct commit *commit,
>               return fast_forward_to(commit->object.oid.hash, head, unborn, 
> opts);
>  
>       if (parent && parse_commit(parent) < 0)
> -             /* TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
> -                "cherry-pick", the second %s a SHA1 */
>               return error(_("%s: cannot parse parent commit %s"),
>                       command_to_string(command),
>                       oid_to_hex(&parent->object.oid));

Reply via email to